陳黎詩作陳黎散文陳黎譯詩陳黎研究陳黎花蓮    回首頁
    陳黎書目   陳黎作品評論引得                       
               

陳黎寫作年表

1980       1990       2000       2010       2015       2020


1954   十月三日出生於花蓮,位於台灣東部之小城。

 

1960   入明義國民小學。

1966   入花蓮中學。    14歲 少年陳黎

 

1972   赴台北,入國立台灣師範大學英語系。

 

1975   出版詩集《廟前》東林文學社

 

1976   師範大學畢業,回花蓮擔任花崗國中英語教師。

 

1977   服預官役於空軍,擔任英語教官先在高雄,後在台東。與張芬齡開始合譯 拉金 (Larkin)休斯 (Hughes)普拉絲 (Plath)奚尼 (Heaney)聶魯達 (Neruda)瓦烈赫 (Vallejo) 等人詩作。

 

1979   自空軍退伍。回花蓮繼續任教於花崗。與張芬齡結婚。

 

1980   出版詩集《動物搖籃曲》東林。寫作〈最後的王木七〉,獲時報文學獎敘事詩首獎。

 

1981   出版中譯《聶魯達詩集》遠景出版社,諾貝爾文學獎全集

 

           沙克絲詩集

 

1983   出版中譯《密絲特拉兒 [Mistral] 詩集》《沙克絲 [Sachs] 詩集》遠景,諾貝爾文學獎全集。出版《神聖的詠嘆:但丁》時報文化公司

 

1985   女兒立立出生。

 

1989   寫作〈太魯閣 .一九八九〉。出版中譯拉丁美洲現代詩選書林出版公司

 

           版散文集《人間戀歌》圓神出版社。  拉丁美洲現代詩選  永恆的草莓園        

 

1990   出版《永恆的草莓園》音樂評論與譯介集,大呂出版社 。出版詩集《小丑畢費的戀歌圓神,獲時報文學獎推薦獎。

 

           青年陳黎  青年陳黎

 

1991   出版散文集《晴天書》圓神。出版中譯《帕斯 [Paz] 詩選》書林 

             

1992   編選《花蓮現代文學選》散文卷及詩卷花蓮文化中心。與邱上林合編《洄瀾憶往:花蓮開埠三百年紀念攝影特輯》 (花蓮文化中心

           出版詩集《親密書:陳黎詩選1974-1992》書林。出版明信片詩集《給時間的明信片》皇冠出版公司)出版散文集《彩虹的聲音》皇冠

 

          《親密書》獲選聯合報「讀書人版」文學類年度最佳書獎。

 

1993  《親密書》獲國家文藝獎。中華民筆會英文季刊 The Chinese Pen 第 83 期(1993年春季號,98-106頁),刊出六首選自《親密書》、由陶忘機(John Balcom)英譯的陳黎詩作——〈動物搖籃曲〉〈雪上足印〉〈在一個被連續地震所驚嚇的城市〉〈大風歌〉〈遠山〉〈廚房裡的舞者〉

 

           出版詩集《家庭之旅》麥田出版公司出版《四方的聲音:閱讀現代•當代世界文學》與張芬齡合譯,花蓮文化中心出版《小宇宙》100首現代俳句皇冠

 

           出版簡體版詩選集《陰影的河流》 陰影的河流北京人民文學出版社獲梁實秋文學獎詩翻譯獎。    

 

1994   出版散文集《立立狂想曲》與張芬齡合作,皇冠〈秋風吹下〉獲時報文學獎新詩獎。出版散文集《詠嘆調》聯合文學出版公司


           鹽寮海濱   鹽寮海濱,與孟東離

 

1995   任「洄瀾本土叢書」編委會總召集人,編輯出版《歷史花蓮》、《人文花蓮》、《自然花蓮》、《觀光花蓮》、《環保花蓮》五書蓮洄瀾文教基金會

 

          〈福爾摩莎.一六六一〉獲聯合報文學獎新詩首獎。出版詩集《島嶼邊緣》皇冠

 

             

 

1996   美國知名鋼琴家、作曲家孟德爾(Alan Mandel, 1935-)受花蓮縣政府邀,來花蓮訪問,陳黎陪其遊覽,相談甚歡。孟德爾回國後,三月間寄來所譜英譯陳黎詩二首歌曲:〈遠山〉(Distant Mountain 樂譜在此演唱 mp3 在此),以及〈雪上足印〉(Footprints in the Snow 樂譜在此演唱 mp3 在此)。

 

            編輯《共鳴的回憶:郭子究合唱曲集》花蓮文化中心。與赫恪合作完成影片「陳黎詩映像」《花蓮港街,我們美麗的城——向花蓮•郭子究致敬》花蓮文化中心

 

           親密書:英譯陳黎詩選  

 

1997   五月,出版 Intimate Letters: Selected Poems of Chen Li  [親密書:英譯陳黎詩選 1974-1995] 張芬齡譯,書林

 

            出版童詩集《童話風》三民書局),以及《陳黎詩集 Ⅰ:1973-1993》《廟前》、《動物搖籃曲》、《小丑畢費的戀歌》、《家庭之旅》、《小宇宙》五書之合集東林,散文集《偷窺大師》 ( 元尊文化《聲音鐘:陳黎散文 1974-1991》《人間戀歌》、《晴天書》之合集,元尊文化

 

1998   出版中譯《聶魯達詩精選集》《辛波絲卡[Szymborska]詩選》與張芬齡合譯桂冠出版公司。《童話風》獲 1997年「好書大家讀」年度最佳少年兒童讀物獎。

 

           《島嶼邊緣》獲中國詩歌藝術學會「詩歌藝術獎」創作獎。出版書林版《陳黎詩集 Ⅰ:1973-1993》書林十二月,詩作〈動物搖籃曲〉由馬蘇菲 Silvia Marijnissen 荷譯刊於荷蘭《文火雜誌》(Het trage vuur)第 6 期。

 

1999   散文〈聲音鐘〉選入國立編譯館新編之《國中國文課本》第四冊。出版詩集《貓對鏡》 及中譯聶魯達《一百首愛的十四行詩》九歌出版社

        

            六月,獲邀參加第 30屆荷蘭「鹿特丹國際詩歌節」Poetry International Festival, Rotterdam)詩作〈夜間魚〉等十首由荷蘭萊頓大學馬蘇菲女士Silvia Marijnissen譯成荷蘭文,附中文原詩由大會印成小冊子連同張芬齡之英譯小冊在會場展售。

 

         

       

 

            郭子究作曲陳黎填詞之 台語版〈回憶〉被選為《國中音樂課本》第四冊國中三年級用 ) 之共同歌曲。撰寫國家文藝獎得主作曲家盧炎傳記《冷艷的音樂火焰:盧炎》,九月由時報出版公司出版。

            十二月,《在想像與現實間走索︰陳黎作品評論集》(王威智編由書林出版公司出版。

        

          在想像與現實間走索︰陳黎作品評論集 夏夜聽巴哈     

        

2000   《貓對鏡》獲選中央日報閱讀版1999年度十大好書。一月,出版音樂散文集《夏夜聽巴赫》(北京:文化藝術出版社。 
 

            譯完聶魯達詩集《疑問集》四月,詩作〈小宇宙〉〈夜間魚〉(由馬蘇菲荷譯刊於荷蘭《文火雜誌》(Het trage vuur)第 10 期。八月出版譯著《世界情詩名作 100 首》

            十一月,以詩集
《貓對鏡》《島嶼邊緣》等,獲第 23屆吳三連文學獎。

            克羅埃西亞最大
的文學雜誌
《論壇》(Forum) 在 2000年 7-9月號中,刊出〈家庭之旅〉、〈陰影的河流〉、〈我怎樣為花花公子拍照〉等十七首陳黎詩作的克羅埃西亞文翻譯,譯者為 Sasa Rajkoviic 女士,並附一篇克羅埃西亞著名詩評家 Tea Bencic 女士所寫評論十二月,詩作〈一茶〉(由 Lena Scheen 荷譯刊於荷蘭《文火雜誌》第12期。

 

2001    四月,出版《陳黎詩選:1974-2000》《陳黎散文選:1983-2000》(九歌出版社),隨書附贈精心製作之《陳黎詩文錄》CD一片。
 

             陳黎詩選 陳黎散文選 荷譯陳黎詩選 

 

            十二月,荷蘭萊頓大學「文火雜誌社」出版 荷譯陳黎詩選《島嶼邊緣》 ( De Rand Van Het Eiland ) ,厚八十頁,由專研中文現代詩的萊頓大學馬蘇菲女士  ( Silvia Marijnissen編選各階段陳黎詩作四十餘首譯成,書末並有一篇專訪Poëzie is altijd eenzaam – interview met Chen Li(詩是永恆的孤寂:陳黎訪談

            年底,荷蘭「世界詩歌基金」與「鹿特丹國際詩歌基金會」聯合出版了一本收錄了三十餘國詩人 51首詩作,原文與荷蘭語對照,並附一張詩人自己朗讀詩作 CD 的詩選集:《世界詩歌的 51個聲音》Eenenvijftig Stemmen Uit De Wereldpoëzie陳黎詩作〈戰爭交響曲〉被收在其中,其餘詩人包 Adonis、Amichai、Bishop、Brodsky、Claus、Enzensberger、Ginsberg、Heaney、Herbert、Holub、Mihalić、Popa、Soyinka、Walcott、大岡信、谷川俊太郎等。
 

             世界詩歌的 51個聲音   
 

            奚密、馬悅然編選之英譯台灣現代詩選 Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry由美國哥倫比亞大學出版,收錄陳黎詩作 16 首〈腹語課〉、〈魔術師夫人的情人〉、〈在一個被連續地震所驚嚇的城市〉、〈小丑畢費的戀歌〉、〈春夜聽冬之旅〉、〈陰影的河流〉、〈島嶼邊緣〉、〈小宇宙〉、〈秋歌〉、〈戰爭交響曲〉、〈福爾摩莎•1661〉、〈對話〉、〈蝴蝶風〉、〈隧道〉、〈在島上〉、〈構成〉。              


2002
   一月, 雲南人民出版社出版陳黎散文選《百科全書之戀》。擔任「松園之春:2002 花蓮詩歌季」策劃人,負責策劃、主持詩歌季八場活動。


            日本「國書刊行會」出版日譯《台灣現代詩集》,收錄七首陳黎詩作:
〈雪上足印〉、〈在一個被連續地震所驚嚇的城市〉、〈島嶼邊緣〉、〈小宇宙〉、〈一茶〉、〈戰爭交響曲〉、〈對話〉。受邀參加 2002 台北詩歌節。
 

            百科全書之戀  黑白狂想曲


2003
   二月,出版童詩集《黑白狂想曲》三民書局


            六月,靜宜大學中文系研究生劉志宏完成碩士論文《邊緣敘事與島嶼書寫:陳黎新詩研究》;中山大學中文系研究生鄭智仁完成碩士論文《苦惱與自由的平均律:陳黎新詩美學研究》。  

 

            美國夏威夷大學《Manoa》雜誌第 15 卷第一期介紹「當代台灣詩」,刊譯了四首陳黎的詩在我們生活的角落〉、〈忽必烈汗〉、〈鋁箔包〉、〈迷蝶記〉,由 Simon Patton 英譯

 

            新版《島嶼邊緣》十一月,由九歌出版公司社出版。  新版《島嶼邊緣》

 

            法國知名文化雜誌Missives》2003年「中國專號」刊登了陳黎討論台灣語言特色的文章 〈我的台灣中文〉(Mon chinois taiwanais) 由艾梅里女士Martine Vallette-Hémery法譯。同一期並刊載了艾梅里法譯 的 陳黎詩作〈紀念照〉以及兩首圖象詩〈戰爭交響曲〉與〈孤獨昆蟲學家的早餐桌巾〉

 

            受邀參加 2003 台北國際詩歌節。

 

             


2004
   三月,受法國文化部之邀,參加 巴黎國際書展「華文文學主題展」 活動。法國 Circé 出版社出版法譯中國現代詩選  Le Ciel en fuite: Anthologie de la nouvelle poésie chinoise(逃亡的天空:中文新詩選)收錄陳黎〈在一個被連續地震所驚嚇的城市〉、〈家庭之旅〉、〈陰影的河流〉、〈島嶼邊緣〉、〈秋歌〉等五首詩作,艾梅里女士法譯

 

            香港大學《譯叢》(Renditions) 雜誌 2004年春季號 ( 第 61期 ) ,刊登黎翠珍英譯的陳黎詩作〈木魚書〉。

 

            五月,陳黎詩兩首〈家具音樂〉、〈在島上——用雅美神話〉(由張芬齡英譯 )刊於知名網上國際文學雜誌 Words Without Borders該月號為 中國文學專輯

 

            月,童詩集《黑白狂想曲》獲 2004年新聞局金鼎獎

 

            陳黎唸詩

 

            八月黃明川「台灣詩人100影音計畫」至花蓮拍攝陳黎談詩、唸詩,製成 DVD 兩片,由國家台灣文學館出版。上篇收錄陳黎談花蓮、音樂、譯詩以及各階段詩創作;下篇收錄陳黎唸詩,並說明各詩寫作背景——包括〈海的印象〉、〈動物搖籃曲〉、〈小丑畢費的戀歌 〉、〈蔥〉、〈春夜聽冬之旅〉、〈家庭之旅〉、〈島嶼邊緣〉、 〈小宇宙〉、〈一首因愛睏在輸入時按錯鍵的情詩〉、〈戰爭交響曲〉、〈家具音樂〉、〈給嫉妒者的探戈〉、〈小城〉、〈在我們生活的角落〉、〈世紀末讀黃庭堅〉等 15 首

 

2005    嘉義大學中文系研究生張仁春完成碩士論文《陳黎後現代詩研究》。擔任「2005 松園詩歌月」活動策劃人。

 

            法國文學雜誌《八月雪》( Neige daoût )  春季號第 12 期刊登三首由 德琳女士(Camille Loivier法譯的陳黎詩作〈遠山〉、〈快速機器上的短暫旅行〉、〈給梅湘的明信片〉

 

           二月,自花崗國中退休。 

 

           四個英語現代詩人  拉丁美洲詩雙璧 400年英語情詩名作選

 

           五月,出版陳黎、張芬齡譯詩集兩種: (1) 四個英語現代詩人:拉金,休斯,普拉絲,奚尼 (2)《拉丁美洲詩雙璧:帕斯詩選•聶魯達疑問集 (花蓮縣文化局)。

 

           八月,出版與張芬齡合作之譯著致羞怯的情人400年英語情詩名作選  (九歌出版公司)。

 

           九月,韓國「中國現代文學學會」期刊 《中國現代文學》第 34號,刊載了兩首全炯俊教授韓譯的陳黎詩作:〈在我們生活的角落〉以及〈忽必烈汗〉。

 

            十一月,出版詩集《苦惱與自由的平均律》 。  苦惱與自由的平均律

 

            獲選「台灣當代十大詩人」相關研討會115日於台北教育大學舉行


            陳黎詩作
收於詩集《家庭之旅》被荷蘭鹿特丹市選為十一首邀國內外藝術家創作成公共藝術品的「詩人接近社區」(Dichter bij de Buur) 詩路計畫詩作之一。由荷蘭藝術家 Toni Burgering以霓虹燈管打造成鹿特丹詩牆」。

 

            鹿特丹陳黎詩牆

 

            十二月, 增訂版《世界情詩名作 100 首》 出版,增譯了三位女性詩人的詩作 全書共選入詩人 75位詩作 136 首    

 

2006    寫完《小宇宙 II 》 (2006),100首三行詩集。準備合以前之《小宇宙 I 》 (1993) 於一書出版。

 

            三月,與張芬齡合譯的美國詩人傑克•普瑞拉特斯基 (Jack Prelutsky) 童詩集 下雨下豬下麵條 ( It's Raining Pigs and Noodles ) 由天下遠見出版公司出版。 

 

            下雨下豬下麵條  小宇宙:現代俳句 200 首

 

            六月出版《小宇宙:現代俳句 200 首》  ( 二魚文化公司 )

 

            陳黎詩兩首〈迷蝶記〉、〈忽必烈汗(由馬蘇菲荷譯)刊於荷蘭文學雜誌《第二回合》De Tweede Ronde27 1 期  (2006年春季號)中國專輯 

 

            陳黎詩三首〈動物搖籃曲〉、〈家庭之旅〉、〈走索者〉(由張芬齡英譯)刊於美國知名網上詩雜誌  The Drunken Boat  2006 春夏號詩作〈一首容易讀的難詩〉(由馬蘇菲荷譯)刊於荷蘭《文火雜誌》(Het trage vuur)第 34 期。

 

            八月,詩作〈二月〉、〈邊緣感覺〉(由三木直大日譯)刊於日本《現代詩手帖》2006 8月號。

 

          第一屆太平洋詩歌節

 

            十一月,策劃 第一屆太平洋詩歌節,邀請余光中、楊牧、鄭愁予、黃春明、商禽、席慕蓉、零雨、陳義芝、陳家帶、詹澈、陳克華、瓦歷斯.諾幹等詩人,以及陳芳明、陳昌明、劉紀蕙、楊雅惠、蕭蕭、焦桐、古添洪、賴芳伶、曾珍珍、林明珠、 李進益、李癸雲、童春發、黃東秋等詩評家、學者,於十一月三日至五日,在花蓮松園別館與亞士都飯店雅美廳唸詩、談詩

 

2007    一月,在英國教翻譯的波蘭人 Bohdan Piasecki, 在其網頁上發表 陳黎詩〈戰爭交響曲〉英譯:第一段,他以「A man」替代「兵」;第二段則以「Ah man」與「Ah men」替代零落、散置的「乒」和「乓」;第三段,則以「Amen」替代「丘」。這是一個有趣的翻譯,透過翻譯,對原詩進行再創作。

 

           

 

            陳黎詩三首〈〉、〈公開的籠子〉、〈戰爭交響曲〉英譯及訪談 (Interview with Chen Li),刊於美國網上文學雜誌 Fascicle 第三期 ( 2006冬─2007 ),由美籍華裔女詩人/藝術家白欣玉 ( Shin Yu Pai ) 策劃的「台灣詩人」 ( Poets of Taiwan) 專輯

 

            法國漢學家,里昂第二大學助理教授羅蕾雅 ( Marie Laureillard)女士,於里昂「跨文本跨文化研究中心」一月出版的法、英、中三語雜誌Transtext(e)s Transcultures( 跨文本跨文化 ) 第二期,發表法文論文  « La poésie visuelle taiwanaise : un retour réflexif sur l’écriture »  (台灣的視覺詩:書寫的反射性回歸),在十五頁的論文中以十頁篇幅討論陳黎的圖象詩——包括消防隊長夢中的埃及風景照〉、〈孤獨昆蟲學家的早餐桌巾〉、〈腹語課〉、〈戰爭交響曲〉、〈星〉、〈雪上足印〉、〈阿房宮〉等

 

            四月,與張芬齡共同編著的《詩樂園:現代詩 110 首賞析》南一書局出版,厚 400 頁,收錄 110首中外現代詩傑作,以及作品賞析、作者評介等

 

         詩樂園 陳黎情趣散文集陳黎談藝論樂集

 

            《陳黎情趣散文集》《陳黎談藝論樂集》二書由印刻文化公司出版此二書厚各 300 頁,橫排,是陳黎三十年散文寫作的最新選集

 

            五月,擔任南投 國立暨南大學駐校作家  ( 5月 8日至 29日) ,其間活動包括「詩樂七日談」講座  (「美與胆:六個韓日經典女詩人」;「入世的桂冠:四個諾貝爾獎詩人」;「臉紅心跳讀情詩:世界情詩名作賞析」;「我愛詠嘆調:歌劇、音樂劇名曲欣賞」;「在島嶼邊緣旅行世界:陳黎談創作生活」;「從島嶼邊緣到島嶼中央:我的台灣詩拼圖」;「小宇宙,大趣味:俳句的古典與現代」)  以及通識講座寫作工作坊,與評論家劉紀蕙教授的詩對談……等。

 

            六月,南華大學文學系研究生殷昭文完成碩士論文《陳黎作品的台灣關懷研究。 

 

          第二屆太平洋詩歌節

 

            十一月,策劃 第二屆太平洋詩歌節,邀請施家彰(Arthur Sze)、凌靜怡(Andrea Lingenfelter)、上田哲二、余光中、楊牧、 黃春明、汪啟疆、陳義芝、焦桐、劉克襄、簡媜、陳育虹、江文瑜、陳克華、陳芳明、蕭蕭、賴芳伶、曾珍珍、傅士珍、須文蔚、郭強生、楊佳嫻、童春發、黃東秋等國內外詩人、作家、學者、詩評家,以及李泰祥、洪崇焜、李葭儀、李奕青、黃建為、阿道.巴辣夫、 騰莫言等作曲家、歌者、舞者,以「海洋,音樂,愛」為主題,於十一月二日至四日,在花蓮松園別館與亞士都飯店雅美廳談詩、吟詩、奏樂、玩樂。

 

            十一月十二月,擔任中壢清雲科技大學駐校作家,其間活動包括兩場對學生們的公開演講,兩場與教師們的座談,以及十四次與各科系國文教師的協同教學

 

2008    完成聶魯達詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》 的翻譯。五美國知名出版社 Norton公司出版當代中東、亞洲詩選 Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond,收錄陳黎詩作戰爭交響曲〉,編者之一的阿拉伯裔女作家 Nathalie Handal 在導論中稱此詩為「驚人的視覺呈現」

 

         台灣四季:日據時期台灣短歌選 Language for a New Century 陳黎〈戰爭交響曲〉   

 

            七月出版與上田哲二合譯之《台灣四季:日據時期台灣短歌選》 ( 二魚文化公司 )

 

            詩作阿瑪迪斯選入南一版國小國語課本第五冊國小三上

 

          第三屆太平洋詩歌節

 

            十一月,策劃 第三屆太平洋詩歌節,邀請中國大陸詩人于堅, 日本女詩人平田俊子、學者上田哲二,法國漢學家羅蕾雅 (Marie Laureillard) ,瑞典漢學家馬悅然,以及余光中、鄭愁予、楊牧、瘂弦、黃春明、 李泰祥、吳晟、陳芳明、陳育虹、蔡素芬、蕭蕭、羅智成、楊澤、廖咸浩、陳義芝、焦桐、陳家帶、鴻鴻、古添洪、曾珍珍、李進益、楊佳嫻……等詩人、學者,以及李泰祥、阿道.巴辣夫 、達卡鬧、莫言、林介文等作曲家、歌者、表演者,以「舞動光影」為主題,於十一月七日至九日,在花蓮松園別館與亞士都飯店雅美廳談詩、吟詩、歌唱、舞動。

 

            十二月中央大學中文系研究生王夢婷完成碩士論文《陳黎文本中的洄瀾書寫增訂版《陳黎散文選 》出版,增收四篇散文新作,書名為 《陳黎散文選:1983-2008》

 

2009    二月,出版與張芬齡合譯之《聶魯達雙情詩》 ( 九歌出版社 ) ,合《二十首情詩和一首絕望的歌》 與《一百首愛的十四行詩》於一書。

 

         聶魯達雙情詩   
 

           詩作島嶼之歌──給台灣的孩子選入康熹版高中國文課本第六冊


           詩作
給嫉妒者的探戈〉( Tango for the Jealous ) 和〈小死亡〉( Little Deaths ),由華裔美籍詩人 Arthur Sze 英譯,刊於美國詩年刊 Zoland Poetry No 3, 2009     

     

         Tango for the Jealous Little Deaths

 

           三月十三日法國里昂第二大學助理教授羅蕾雅Marie Laureillard)博士,於普羅旺斯大學Université de Provence)舉行之「亞洲文學:翻譯與接受」Littératures d'Asie : traduction et réception研討會中,以「台灣詩人陳黎作品之翻譯」La traduction de l'œuvre du poète taïwanais, Chen Li為題發表報告。

 

         輕 /慢

 

           增訂再版與張芬齡共同編著的《詩樂園:現代詩 120 首賞析》,厚 430 頁,收錄一百二十多首中外現代詩傑作,以及作品賞析、作者評介等四月出版詩集 《輕 /慢 》  ( 二魚文化公司 ) 

 

           五月,陳黎圖象詩〈白〉〈秒〉、〈戰爭交響曲〉等及〈戰爭交響曲〉動畫,發表於法國詩雜誌 DOC(K)S : 2008/2009 "NOUVELLES ASIES"(新亞洲)特輯此輯介紹來自中國、越南、泰國、印尼、日本、台灣、新加坡等亞洲新詩人與表演藝術者作品,並附一片長兩小時多之 DVD同期並刊出羅蕾雅Marie Laureillard)論文  « Paysages écrits sur la page blanche : approches de la poésie visuelle taiwanaise à partir de l'ouvre de Chen Li »寫在白紙上的風景:從陳黎作品探索台灣的視覺詩) 

 

           五月二十三日羅蕾雅教授在西班牙馬德里自治大學Universidad Autónoma de Madrid)舉行的為期三天之第三屆東亞網研討會」3rd East Asia Net Research Workshop面對『他者』,建構認同Constructing identities by facing “the other”此一單元中,以「詩人陳黎與台灣認同的建構The Poet Chen Li and the Construction of the Taiwanese Identity為題發表報告。

 

          Literature: Craft and Voice

 

            五月,美國 McGraw-Hill 公司出版 Delbanco Nicholas 與 Cheuse Alan 兩位教授所編之新版、大型的文學教科書 Literature: Craft and Voice,一套三卷,其中第二卷為詩,從第 15 到 29章,厚 608 頁第 24章為詩的「開放形式」(Open Forms),「視覺詩」(Visual Poetry) 一項,選了 George Herbert、John Hollander、Dylan Thomas 等三詩人作品,以及陳黎〈戰爭交響曲〉為閱讀文本。

 

         
          Chen Li: War Symphony
         

 

            八月,受邀擔任淡水聖約翰科技大學駐校文學家 。

 

            十月,赴中國參加「2009亞洲詩歌節」:15日下午,受北京大學新詩研究所之在北大中文系會議室以「從現代到後現代——台灣當代詩的創意與趣味」為題發表演講;15 日晚上在北大百周年紀念講堂朗誦戰爭交響曲〉等詩

 

          陳黎在北大陳黎在北大

 

            18日上午,在安徽桐城中學唸詩,見校園短牆上有聯句「桐中敲銅鐘童男童女同上學」,即興以「和尚搧荷扇河南河北合下流」對之,學生們頗感欣喜。

 

          安徽桐城中學

 

            十一月,策劃 第四屆太平洋詩歌節,邀請日本女詩人蜂飼耳、學者上田哲二,美國加州大學教授葉維廉,以及鄭愁予、楊牧、席慕蓉、羅智成、陳芳明、陳育虹、陳義芝、向陽焦桐、陳克華鯨向海楊小濱古添洪、賴芳伶、曾珍珍、須文蔚、李進益、張梅芳、黃東秋等詩人、詩評家,以及巴奈、莫言、金枝演社、再拒劇團等歌者、 表演者,於十一月六日至八日,在花蓮松園別館與亞士都飯店進行一場以「邊緣與世界」為主題的詩歌對話 。

 

            第四屆太平洋詩歌節

 

            十一月至十二月,受邀擔任 香港浸會大學國際作家工作坊訪校作家,為期一個月,同時受邀來訪者包括:美國詩人史耐德  (Gary Snyder, 下左圖),菲律賓小說家 Miguel Syjuco,新加坡女小說家方慧娜 (Wena Poon),韓國小說家金英夏 (Kim Young-ha),中國小說家畢飛宇 (下右圖),日本詩人後田多敦 (Atsushi Shiitada), 美國詩人 Kirby Wright,紐西蘭女詩人 Janet Charman期間,曾與小說家畢飛宇一起受邀至香港電台「大地書香」節目,閒談「大時代大背景」 聽當天廣播錄音   

 

         陳黎與 Gary Snyder 陳黎在香港浸會大學
         陳黎在香港浸會大學 法譯陳黎詩選《島嶼邊緣》     
 

            中法對照陳黎詩選《島嶼邊緣》Les confins de l'île  由 Marie Laureillard 法譯法國 Tigre de Papier 出版社出版,收詩百餘首,厚兩百六十餘頁。
 

2010    陳黎詩兩首慢板工作,由奚密Michelle Yeh)等英譯刊於美國文學雜誌  World Literature Today 2010年一二月號。該期特闢「當代台灣詩與小說」專頁,介紹楊牧、陳黎、黃春明、鴻鴻等人作品。奚密為這些專頁寫了一篇導引: "The Best of Times, the Worst of Times"

 

         World Literature Today 陳黎詩兩首(慢板)、(工作)英譯

 

           日本《現代詩手帖 》2010年 2月號,刊出由松浦恆雄教授日譯的陳黎詩作〈日々の暮らしの片隅に ( 中文 → 在我們生活的角落) 以及散文〈詩の家庭旅行(中文詩的家庭之旅。日本詩人谷內修三在其部落格 谷内修三の読書日記《現代詩手帖》中陳黎在我們生活的角落〉一詩做了有趣的回應。

 

            2 月14 日上田哲二日譯之陳黎詩集華麗島の辺縁 日本「思潮社」出版收詩百餘首,並附陳黎散文七篇及譯者解說 304 頁,定價 3200 日圓。 4 月 3 日,日本東京新聞》 夕刊「詩の月評」刊出詩人蜂飼耳所寫〈中国語圈の詩人たち〉一文評介了陳黎詩集《華麗島の辺縁》4 月17日詩人蜂飼耳在日本 NHK衛星電視 BS2「週刊ブックレビュー」書評節目,推介日譯陳黎詩集《華麗島の辺縁》。


         日譯陳黎詩選《華麗島邊緣》 蜂飼耳在NHK衛星電視書評節目 Poetry Magazine 2010年3月號

         

 

           美國最負盛名的詩刊 Poetry Magazine 2010 3月號刊出陳黎談論詩創作與翻譯的 〈在語言間旅行 (Traveling Between Languages) 一文的英譯精簡版英譯完整版 收於 Arthur Sze 編,2010年 4月美國 Trinity University Press出版的 Chinese Writers on Writing 一書此書收錄胡適、魯迅以降,到高行健、莫言等 41位中文作家談論寫作之文章

 

           陳黎集

 

           4 月台灣詩人選集《陳黎集》由賴芳伶編國立台灣文學館出版。 5 月日本詩人渡辺玄英 2010年5月號《現代詩手帖 》「詩書月評」中評介了日譯陳黎詩集《華麗島の辺縁》。

 

           5 月 29 日,日本《沖繩時報》刊出詩人後田多敦所寫日譯陳黎詩集《華麗島の辺縁》書評言語間旅人の豊かな世界。6 月日本《現代詩手帖》2010年 6月號刊出詩人蜂飼耳書評 〈花蓮がひらく詩の扉  『華麗島の辺縁  陳黎詩集』をめぐって〉( 開向花蓮的詩之門——關於陳黎詩集《華麗島の辺縁》) 。
 

        後田多敦《沖繩時報》書評 增訂版《陳黎詩選》  
        蜂飼耳《華麗島の辺縁》書評 2蜂飼耳《華麗島の辺縁》書評 1
陳黎詩集 II:1993-2006

 

           十一月出版增訂版《陳黎詩選:1974-2010》  (九歌出版公司),增收九篇詩。出版限印版陳黎詩集 II:1993-2006 《 島嶼邊緣》、《貓對鏡》 、《苦惱與自由的平均律》、《小宇宙 II 》四書之合集東林收錄 1993 2006 年間詩作兩百六十餘首。

 

           策劃 第五屆太平洋詩歌節,邀請中國大陸詩人臧棣,日本女詩人蜂飼耳、學者上田哲二 ,以及余光中、楊牧、席慕蓉、管管、吳晟、零雨、陳育虹、陳義芝、廖咸浩、陳黎、陳克華、鴻鴻、楊小濱、葉覓覓、曾珍珍、張梅芳、簡齊儒、李進益、翁文嫻、黃東秋、黃梁、陳昭心等詩人、詩評家,阿美族女歌手阿洛,詩人、舞者阿道.巴辣夫等歌者、表演者,於 11 月 19 日至 21 日,在花蓮松園別館與亞士都飯店進行一場以「時/光.酒/歌」為主題的詩歌對話 。

 

          第五屆太平洋詩歌節 當代世界詩抄

 

           十二月,出版與張芬齡合譯之《當代世界詩抄》(花蓮縣文化局 )收錄 32 69 333 首詩作,厚 464 頁。

 

2011   完成詩集《我/城》 (2009-2011) 的寫作

 

           三月,獲「2010台灣年度詩獎」年度詩選編輯委員會讚辭謂:「經歷現代主義、後現代主義、解構主義、現象學、敘述學的各種磨練,勇於汲取、吸收、轉化歐美、日本、原住民文化的各類技巧,選擇台灣做為唯一的現實,深入不同的年代、不同的族群,擷取不同的地理與史蹟,婉轉建構台灣主體性,陳黎是台灣立體化無可取代的藝術工程師。」

 

           應鳳凰、傅月庵著《冊頁流轉: 台灣文學書入門 108》,選入陳黎詩集《島嶼邊緣》為「台灣文學,精彩百年」108 本書之一。

 

           點擊本圖放大

 

           四月,與張芬齡合譯之增訂版辛波絲卡詩集《辛波絲卡》,由寶瓶文化公司取得國外授權,正式出版。版本增加了十首新譯的辛波絲卡詩作,全書收錄此諾貝爾獎女詩人各階段名作共 60 首

 

           寶瓶版《辛波絲卡詩集》  我 /城

 

           五月澳洲網上文學雜誌 Mascara: Literary Review 第九期,刊出紐西蘭女詩人 Janet Charman 書評:A Reading of Intimate Letters, the Selected Poems of Chen Li, 1974-1995, translated and introduced by Chang Fen-ling閱讀張芬齡譯 《親密書:英譯陳黎詩選 1974-1995》

 

           六月出版詩集《我 /城 》  ( 二魚文化 ) 

 

           中正大學台灣文學研究所研究生林香誼完成碩士論文揚帆掌舵——陳黎詩作中的島嶼史建構上海復旦大學研究生朱貝貝,完成碩士論文 《陳黎詩歌創作透析》 

 

           梅儒佩  (Rupprecht Mayer)  德譯陳黎〈夜間魚〉der Nachtfisch)刊於《詩東西》 (Poetry East West) 雜誌第二期2011年 6月號)。

 

           七月八日紐西蘭女詩人 Janet Charman 在澳洲 Deakin University 舉行之 "Poetry and the Contemporary Symposium"詩與當代研討會發表  "An Encounter With Chen Li’s ‘Wooden Fish Ballad’ - As Translated by Chang Fen-Ling"與張芬齡所譯陳黎的〈木魚書〉交手

 

           十月澳洲網上文學雜誌 Mascara: Literary Review 第十期,刊出張芬齡英譯陳黎散文詩兩首〈黑羊〉舌頭

 

           十一月德國科隆大學女研究生 Kristina Bier 發表 "Briefe aus Taiwan: Chen Li und die Grammatik der Unterdrückung"來自台灣的書信:陳黎與鎮壓的文法)一文與陳黎詩 獨裁〉德譯"Diktatur") 於 Unique 雜誌第 57 期2011年11月號)。

 

          

 

           策劃 第六屆太平洋詩歌節,邀請來自德國的顧彬  (Wolfgang Kubin)梅儒佩  (Rupprecht Mayer),來自馬來西亞的張依蘋, 以及管管、汪啟疆、 陳育虹、蔡素芬、陳義芝、羅智成、向陽、鴻鴻、楊小濱、吳岱穎、楊佳嫻、葉覓覓、紫鵑、張梅芳、簡齊儒、李進益、黃東秋、沙力浪等詩人、學者、作家與會,外加阿美族歌手阿 努,風球詩社新銳詩人群……等,於 11 月 4 日至 6 日,在花蓮松園別館進行一場以 「詩生活.私生活」為主題的詩歌對話,並請與會詩人與聽眾大家一起來寫「一行詩」,讓詩,像一行 拉鍊,拉開,撕開,撕亮每日生活……

 

2012   三月,開始寫作詩集《妖/冶》,至六月完成 200 首再生詩

 

           獨裁〉、〈布農雕像〉、〈戰爭交響曲〉、〈島嶼邊緣〉四詩由 顧彬 (Wolfgang Kubin) 德譯,收於其編選、維也納 Löcker 出版社出版之當代中文政治詩選 Der Himmlische Platz vom Irdischen Frieden: Neue Stimmen aus China《人間和平的天堂之土:中國的新聲音》。

 

           受邀代表台灣 (Chinese Taipei) 參加六月底起舉行之 2012倫敦奧林匹克詩歌節 (Poetry Parnassus)。詩作夜間魚張芬齡英譯,收錄於 The World Record: International Voices from Southbank Centre's Poetry Parnassus ( 世界紀錄:奧林匹克詩歌節的國際之聲 ) 一書詩作〈特耳菲的舞姬〉 ( Dancers of Delphi張芬齡英譯 ) 刊於英國 Modern Poetry in Translation 雜誌 Parnassus 專號

 

           

 

           八月,簡體版辛波絲卡譯詩集《萬物靜默如謎:辛波斯卡詩選》 由湖南文藝出版社出版,以台灣 寶瓶版 為基礎,另加 15 首全新譯作,共 75 首譯詩。

 

           九月,文集《想像花蓮》,十月,詩集 《妖/冶》由二魚文化公司出版 。十二月,《紫潮:日據時期花蓮短歌、俳句選》與上田哲二合譯)由花蓮縣文化局出版

 

                    

 

2013   一月《萬物靜默如謎:辛波斯卡詩選》獲選中國大陸「深圳讀書月」2012 年度全國十大好書榜以及「2012 年度新浪全國十大好書榜」。詩集《朝/聖》 由二魚文化公司出版 。

 

           馬來西亞博特拉大學研究生周錦聰,完成碩士論文《論陳黎地誌詩中的花蓮書寫》

 

           梅儒佩 (Rupprecht Mayer) 德譯 陳黎《小宇宙》三行詩 53首〈骰子第七面Die siebte Seite des Würfels: 53 Sanhangshi (Dreizeilengedichte) von Chen Li刊於德國波昂大學 Orientierungen 雜誌 2013年第一期。

 

        

 

           ,與張芬齡合譯聶魯達詩集《船長之歌》

 

           ,澳洲 Five Islands Press 出版社出版、Ouyang Yu 英譯的當代中國詩選 Breaking New Sky: Contemporary Poetry from China 以陳黎詩戰爭交響曲為封面。

 

           與張芬齡合譯的精靈:普拉絲詩集 由麥田出版社出版  ( 瓶中精靈再起:重探雪維亞.普拉絲 )

 

           三重一詩獲 新北市文學獎新詩第一名,陳黎在得獎感言中寫說「我五月間寫此詩時,從廣東梅縣隨國府來台的我的岳父張友拔,正準備過九十二歲生日。此詩發表時,他已高眠五指山。我很慶幸寫了這首詩,標誌我所知道的三重,並紀念他的時代。」

 

        
          ← 影片2013太平洋詩歌節5分鐘

 

           策劃 第八屆太平洋詩歌節於11 月 8、9、10日在花蓮松園別館展開,今年主題為「島嶼詩響起.地球村共鳴」,受邀參加的詩人、學者、作家包括來自瑞典的馬悅然(Göran Malmqvist德國的顧彬Wolfgang Kubin美國的奚密(Michelle Yeh),日本詩人蜂飼耳(Mimi Hachikai),西班牙詩人葉汐帆(Rachid Lamarti),韓國翻譯家金尚浩(Sang-ho Kim),北京詩人胡續冬,廣西詩人盤妙彬、劉春,以及楊牧、管管、吳晟、鄭烱明、陳育虹、陳義芝、白靈、焦桐、 楊小濱、孫梓評、楊佳嫻、紫鵑、鍾文音、言叔夏、董恕明、吳懷晨 、李郁錦……等。

 

           十一詩集《朝/聖》獲國立台灣文學館「2013 台灣文學獎」圖書類新詩金典獎

 

          
          
陳黎詩集 II:1993-2006

 

2014   二月二十七日任教香港大學中文學院的李忠慶博士,於香港浸會大學「翻譯研討會系列」發表以陳黎詩作為例證的演講:Towards a Material Poetics in Chinese: Text, Translation and Technology《中文詩裡的物質性詩學:文本、翻譯與科技》上列連結為講座實況;右為→ 演講大綱

 

           四月,《陳黎跨世紀詩選:1974-2014》由印刻出版公司出版,厚 520 頁 。修訂版陳黎詩集 II:1993-2006以及張芬齡英譯的陳黎詩選 (1974-2013 The Edge of the Island ,相繼書林公司出版。

 

           五月,受邀擔任中國人民大學第四屆駐校詩人,在大陸四星期中,除了人民大學的「陳黎詩歌、譯詩朗誦會」與講座,還在人民大學國際寫作中心主任王家新陪同下 赴各處演講或朗誦詩作,包括:510日,北京大學世界文學研究所演講想像葡萄牙:Fado傳奇;511日,於北京大學大新詩研究所「兩岸詩歌與詩歌翻譯」座談會擔任主講人513,出席湖南文藝出版社詩苑譯林編委會議,並參加長沙中南大學詩歌朗誦會;517日,在復旦大學與王家新、蕭水座談詩歌創作和翻譯;518日,在上海民生美術館與王家新對談詩歌與翻譯;520日,出席蘇州大學「帶著冬天與春天一同旅行——兩岸當代詩歌、詩歌翻譯對話會」;523出席首都師範大學陳黎詩與譯詩講座與朗誦會」。  

 

       

       

         

       

       

       

 

           六月,印刻出版公司出版與張芬齡合譯之《亂髮:短歌三百首》,選譯日本女詩人與謝野晶子劃時代短歌集《 亂髮》名作 230 首,以及 70 首小野小町、紫式部、和泉式部等古典女詩人經典之作。

 

       

 

           七月,北京《三聯生活周刊》2014 年第 28 刊出記者孫若茜所寫陳黎:勇敢的習詩者一文 。與張芬齡合譯之簡體版聶魯達情詩合集《二十首情詩和一首絕望的歌》由北京新經典文化公司出品、發行,合《二十首情詩一首絕望的歌》、《船長的詩》、《一百首愛的十四行詩》等三本經典情詩集於一書                

 

        

 

          ,受邀參加 2014 上海書展「國際文學週」,與美國前桂冠詩人哈斯 ( Robert Hass) ,哈斯夫人女詩人蘭達 ( Brenda Hillman) ,及詩人王家新等一同談詩的創作與翻譯,並主持《二十首情詩和一首絕望的歌》賞讀會

 

          月至十一月,參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」(International Writing Program),其間先後受邀至 Dubuque 城 Voices from the Warehouse 國際詩人之夜,加州柏克萊大學,德州 Trinity University,美國國會圖書館,紐約詩人之家  (Poets House) 等處演講、唸詩。 

 

         
        
        
        

 

         金尚浩韓譯陳黎〈快速機器上的短暫旅行〉、〈戰爭交響曲〉、〈雪上足印〉、〈小宇宙三首〉等詩,發表韓國《亞細亞文藝》2014年秋季號

         十一月,詩集《島/國》由印刻文化出版,收 2013-14年詩作六十首。

 

        

 

         策劃 2014太平洋詩歌節 ,11月 21- 24日在花蓮松園別館以及台北捷絲旅台大尊賢館展開。

 

         1130日 ,深圳《晶報》第 A07A10A11版,刊出記者魏鼎所寫書評、訪談,包括(a)詩巫陳黎;(b) 陳黎:每一首好詩,都是一個自身具足的宇宙; (c) 煉金術士、乩童、詩人

 

          

 

2015   一月,與張芬齡合譯之簡體版聶魯達詩集《疑問集由北京新經典文化公司出品、發行。

 

           三月,張芬齡英譯陳黎詩四首〈魔術師夫人的情人〉、〈為懷舊的虛無主義者而設的販賣機〉、〈忽必烈汗〉、〈北方〉刊於 美國 Driftless Review : Issue 4.0  (Winter/Spring, 2015)。

 

           四月,金泰成韓譯陳黎詩作〈力學〉、〈秦朝〉、〈歷史上的運河〉三首,刊於韓國《全球世界文學》雜誌 (지구적 세계문학 = Global World Literature) 第五期。
           明信片詩集
《打狗明信詩片》,由印刻文化公司出版

 

          五月二十三日,文藻外語大學日文系助理教授倉本知明,於日本仙台市舉行的「日本台湾学会第 17 回学術大会」發表日文論文現代台湾における「俳句式新詩」の受容とその展開-陳黎の創作方法を中心に-現代台灣「俳句式新詩」的接受與發展——以陳黎的創作方法為中心)。

 

           六月,出版簡體版譯詩集 普拉斯:精靈(完整版) (廣西人民出版社)。

 

          
        

 

           陳黎作品旅行者〉(Traveler)王婷 (Ting Wang) 博士英譯,刊於美國 Your Impossible Voice #8 (Summer 2015)。王婷英譯陳黎詩作〈黑白狂想曲〉(Rhapsody in Black and White) 刊於美國 Beltway Poetry Quarterly Vol.16:3 (July 2015)。

 

           詩作〈島嶼之歌〉(Song of the Island) 黃心儀 (Elaine Wong) 博士英譯,刊於英國 Modern Poetry in Translation 雜誌 No.2 2015 (Summer 2015)。

 

           八月,張芬齡英譯陳黎詩作〈島嶼邊緣〉(The Edge of the Island) 刊於印度國際文化雜誌 International Gallerie 36期 "Taiwan: Chronicles of Change" (Vol. 18 - No.1, 2015)

 

           詩作〈洄瀾•1820〉、〈花蓮港街•1939〉及〈花蓮〉等三首由黃心儀英譯,刊於中華民筆會英文季刊 The Taipei Chinese Pen No.174「地景專號」(Writing the Landscape, Autumn 2015) 

 

           彰化師範大學國文學系研究生陳葦庭完成碩士論文《陳黎詩藝研究 (2006-2014)  

 

           九月,受邀赴廣西, 11 日晚上於南寧西西弗書店舉行普拉斯詩集《精靈》閱讀分享會;並於 13 日早上在廣西圖書館以「在我的城旅行所有的城:詩歌與音樂的邀遊」為題舉行講座。

 

        

        

              

        

           九月十九日莫斯科大學亞非研究院教授、漢學家 Yulia DreyzisЮлии Дрейзис,鄧月娘)博士,在其網誌 СТИХО(Т)ВОРЬЕ(「詩江湖」)上,以俄語評介陳黎詩作〈戰爭交響曲〉 (Военной симфонии)

           九月二十八日,俄籍 Papa Huhu 先生讀此文後,在自己的網誌發表了陳黎 (Чэнь Ли)戰爭交響曲〉一詩俄語版的翻譯(Симфония Войны)——由第一節的 “ВОЙНА”(俄語「戰爭」之意),經由第二節砲彈ВОЙ」ОЙ」НА」的呼嘯,變為第三節的一堆 「НАВОЗ(俄語「糞便/糞土」)

        

          

        

           九月,受邀赴希臘參加 9月 21日至 26 日舉行的 2015「第二屆雅典世界詩歌節」,除了在雅典 Megaron 音樂廳等處唸詩外,並與詩人同儕前往雅典衛城帕特農神殿,以及特耳菲阿波羅神廟,拍攝唸詩影片。陳黎友人、希臘詩人安納斯塔西斯.維斯托尼提斯 (Anastassis Vistonitis) 將陳黎〈夜間魚〉(此詩收於詩歌節手冊)〈在我們生活的角落〉希臘名演員 Keraisa Samara 特別請求朗讀此詩)等作品譯成希臘文

 

    

 

          希臘名演員 Keraisa Samara 朗讀陳黎在我們生活的角落

 

   

   

    

    

 

           十月,散文〈波特萊爾街〉與〈木山鐵店〉由王婷英譯 刊於線上國際文學雜誌 Asymptote(漸近線)2015年10月號

 

           13 日下午,受邀在上海復旦大學 以以目光與心電:漫遊譯詩奇境」為題做譯詩經驗談。十四日晚上,受邀在上海外國語大學 「思索講壇」談在我的城旅行所有的城:詩與音樂的邀遊」 。15 日晚上,在同濟大學 以人生不如一行波特萊爾:陳黎談詩的創作與翻譯題演講。

 

        

        

        

        

        

 

           策劃  2015太平洋詩歌節 ,10月 23- 25日在花蓮松園別館以及台北捷絲旅台大尊賢館展開,今年主題為「水之湄,天之涯:夢的洄瀾,詩的圓周」,受邀參加的詩人、詩評家包括北島(香港),羅蕾雅 (Marie Laureillard,法國),費正華(Jennifer Feeley,美國), 金泰成(韓國),金尚浩(韓國),胡桑(上海),孫曉婭(北京),朱雙一(廈門),以及鄭愁予,管管,陳育虹,陳義芝, 陳家帶, 張芳慈,顏艾琳,葉覓覓,林婉瑜,羅毓嘉,吳懷晨,蔡琳森,邱上林,紫鵑,曾珍珍,簡齊儒,張寶云……等。

 

           十一月,受邀參加 新加坡作家節,七日當天在藝術之家進行了「世界文學與我」等三場談詩與唸詩活動。

 

        
        
        

 

           受邀參加「2015香港國際詩歌之夜」,27日、28日於香港兆基創意書院和香港中文大學崇基書院進行了三場談詩、唸詩活動。11月30日,和三位與會外國詩人及北島赴成都參與「香港國際詩歌之夜成都站」活動:30日當晚於詩人翟永明經營的白夜酒吧唸詩,場面熱烈動人 [相關報導報導一報導二];12月1日、2日於方所書店西村壹九吧另外進行了兩場唸詩、談詩活動。

 

      
      

            
            ↑ 香港中文大學王淩教授,在成都方所書店,以粵語和陳黎合唸陳黎詩作〈木魚書〉 香港電台全粵語朗誦版

 

           黃心儀 (Elaine Wong) 博士英譯陳黎詩作狂言四首〉 ( Four Dramatic Monologues ),刊於美國愛荷華大學出版的線上文學雜誌 Exchanges Literary Journal  2016 年冬季

 

           接受以成都為基地的公眾號《不如》記者採訪,訪談記錄陳黎:心細是為通靈,膽大才能成精 2015 12 19日刊出;另有附件 :這是一份禮物」、「紀念

 

2016   一月羅蕾雅法譯陳黎詩作〈島嶼之歌〉、〈在島上〉、〈給梅湘的明信片〉、〈滑翔練習〉〈回憶〉,發表法國線上文化資源網站 La Revue des Ressources

 

           二月,出版與張芬齡合譯之《當代美國詩雙璧:羅伯特.哈斯/布蘭達.希爾曼詩選》 (印刻出版公司) ,並由文化部邀美國桂冠詩人哈斯伉儷來台參加 台北書展相關活動

 

           三月受邀參加 2016 法國「詩人之春」活動,14日在蒙佩里耶第三大學,15 日在里昂第三大學,17 日在 巴黎第七大學、18 日在巴黎國立藝術史學院 (INHA) ,進行多場 「島嶼詩響起:聽見/看見台灣」 詩歌活動。 並與法國 Circé 出版社簽妥合約,於 2017 年出版由羅蕾雅教授法譯的陳黎詩選《給梅湘的明信片》(Cartes postales pour Messiaen)。

 

             巴黎台灣文化中心攝製的陳黎、葉覓覓「2016 巴黎詩歌行」小紀錄片

     

 

             陳黎、葉覓覓與法文譯者羅蕾雅等攝於巴黎七大 (右) 接受 RFA (法國國際電台) 英語頻道採訪

      
      
      

      
       
    ↑  陳黎、葉覓覓在蒙佩里耶第三大學、里昂第三大學讓「島嶼詩響起」

 

           四月,九歌出版社出版陳黎《小宇宙 & 變奏:現代俳句 266 首》,收錄 200 首「小宇宙 」三行詩與 66 首變奏。

 

            
 

           五月,出版陳黎詩集 III:2006-2013(書林出版公司,為《輕/慢》《我/城》《妖/冶》《朝/聖》四書之合集,厚四百六十餘頁。

 

           嘉義大學中文系研究生林佳昕完成碩士論文陳黎散文研究簡體版《當代美國詩雙璧:伯特.哈斯/布蘭達.希詩選》由哈爾濱北方文藝出版社出版。

 

           27 日晚上,在蘇州「慢書房」以「從寶島到人間天堂——陳黎談詩的創作、翻譯和傳播」為題,與蘇州朋友們分享哈斯、希爾曼伉儷的中譯詩作以及自己的詩創作。

 

        

        

 

           28 日下午,在上海「季風書園」與海岸、包慧怡、茱萸三位詩人一起參加《當代美國詩雙璧》等北方文藝出版社新書首發簽售會

 

        

 

           28 日晚上,在上海民生美術館與王柏華、鄭體武、樹才、海岸、包慧怡等一同出席以「詩歌經典——經得起翻譯的『折騰』嗎?為題的翻譯沙龍。

 

        

 

           29 日下午,受上海「海上人文沙龍」之邀,在上海明圓美術館以萬物靜默如謎:辛波斯卡和你,和我」為題談辛波絲卡詩歌。 當日現場相關報導
 

        

        

 

           31 上午,在上海交通大學人文學院,以島嶼邊緣旅行世界:一個台灣詩人的寫詩、譯詩歷程」為題舉行演講

 

                  

 

           六月,出版陳黎愛樂錄《世界的聲音:陳黎愛樂錄》 (印刻出版公司) ,厚 352 頁
 

          

 

           七月,湖南文藝出版社出版簡體精裝增修版辛波絲卡譯詩集《萬物靜默如謎:辛波斯卡詩選》,增譯詩作五首 ,共 80 首。7 月 6 日,西班牙詩人葉汐帆 ( Rachid Lamarti ) 與李郁錦教授西譯 陳黎詩〈小宇宙〉、〈給嫉妒者的探戈〉等五首,發表於西班牙詩雜誌 Nayagua, revista de poesía 第 24 期 91-97 頁。

 

            

        

 

           八月,九歌出版公司出版陳黎與張芬齡合譯之繁體修訂版聶魯達情詩集《船長的詩》《一百首愛的十四行詩》
 

           王婷博士英譯陳黎散文  "I Catch Sight of Many Chaplins on the Street"  (中文原作 →〈我在街上看到許多卓別林〉) 刊登於美國 The Iowa Review, Volume 46, Issue 2  ( Fall 2016)

 

           15 日至 18 日,受邀參加在武漢舉行的「2016 武漢國際詩歌節下圖合影者為與韓國譯者、詩人韓成禮

 

        

           

 

           陳黎跨世紀散文選:1974-2015由印刻出版公司出版,厚 508 頁 。月二十日,受邀在北京首都師範大學談詩,講題為「現代詩寫作的格與破格,鬼哭與神出」

 

           十月,九歌公司出版與張芬齡合譯之繁體修訂版聶魯達詩集《疑問集》《二十首情詩和一首絕望的歌》

 

           牛津出版社Oxford University Press出版厚九百餘頁、新類型的現代中國文學史 The Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures( 《牛津現代中國文學手冊》),第一部分第一篇論魯迅與五四現代性,第二篇論從章太炎至高行健之遊記,第三篇論中國現代戲劇,第四篇論晚清通俗文化等之轉向,第五篇談文學史故事,第六篇112頁-130頁為編者之一 Andrea Bachner白安卓教授所寫的論陳黎之作:The Secrets of Language: Chen Li's Sinographic Anagrams(語言的秘密: 陳黎的中文字謎)。

         

 

           10 月 20 日,受邀參加澳門大學英文系「跨文化實驗詩」(Experiment Poetry Across Cultures) 研討會,發表 "Poetic Experiments with Chinese Characters" (我的中文詩實驗) 一文;研討會上另有香港大學李忠慶 (Tong-King Lee)  教授發表 "Transcreating Textual Memes: The Case of Chinese Concrete Poetry" 一文,討論其英譯之四首陳黎圖象詩作。27 日,澳門葡萄牙語報  Ponto Final句號報刊出陳黎訪談專文  "O mundo auto-suficiente de Chen Li" (陳黎自身具足的世界)

 

             陳黎 2016 年 10 月在澳門大學接受訪談影片

      
      

 

            22 日至 23 日,與詩人凌越及美國女詩人徐貞敏 (Jami Proctor-Xu) 一同出席深圳「第一朗讀者」活動。26 日至 29 日,受邀參加 在揚州舉行的「2016 瘦西湖國際詩歌節」,與會十餘位詩人包括六位西班牙語詩人以及吉狄馬加、王自亮、胡續冬、藍藍、王寅等。

 

      

      

      

 

           羅蕾雅Marie Laureillard法譯陳黎詩作〈晚課兩題〉 (Étude du soir : deux poèmes),收錄於 Jentayu 出版社出版的 Revue littéraire d'Asie Hors-série N.1 : Taiwan亞洲文學評論特卷第一號:台灣一書。

 

           王婷博士英譯陳黎散文 "Fantaisie Impromptu" (→ 幻想即興曲 ) 刊於美國 The Massachusetts Review, The Music Issue, 2016;王婷英譯陳黎散文 "Lyric Essays" 三篇 (→ 夏夜聽巴哈愛情慢遞童話的童話 )  刊於 2016 年美國 Denver Quarterly, Vol. 51, No.1

 

          《印刻文學生活誌》20167月、8月、10月、11月號 ,陸續登出陳黎 20148《齊東詩舍詩歌四講》講稿

 

         

 

           十一月,策劃  2016太平洋詩歌節 ,於11-13 日在花蓮松園別館展開,受邀參加的詩人、詩評家包括旅居柏林的楊煉,來自北京的臧棣、姜濤,來自上海的何言宏、王寅、包慧怡 ,來自深圳的朱濤,來自新加坡的韓昕余,來自韓國的韓成禮、金尚浩,來自日本的倉本知明,來自西班牙葉汐帆(Rachid Lamarti)以及陳育虹、零雨、陳義芝、楊小濱、吳懷晨、黃岡、撒韵武荖、張寶云、簡齊儒、李郁錦、黃淑貞、侯建州等。

 

          十二月十五日,受邀在北京大學中文系談詩,講題為「中文現代詩的格與破格——對新詩的實驗性的再思考」。十六日,與胡續冬一同出席北京「言又」中關村店「愛是這麼短,遺忘是這麼長——諾獎詩人聶魯達讀詩會」觀看→ 當日活動視頻十八日,與王家新一同出席北京「單向空間」大悅城店王譯洛爾迦詩選《死于黎明》新書分享會。

 

       
       
      
   

 

           黃心儀 (Elaine Wong) 博士英譯陳黎詩作白鹿四曡〉( 英譯→ White Deer: Four Columns ),刊於美國德州大學達拉斯分校出版的文學雜誌 Reunion: The Dallas Review Volume 6黃心儀博士英譯陳黎詩作〈五季:十三行集〉中的八首詩  ( 英文→ Five Seasons: An Excerpt ) 刊於美國北卡羅來納大學格林斯伯勒分校 International Poetry Review Vol. XLI, No.1 (Fall 2015)黃心儀英譯陳黎詩作十三行集〈秋歌〉(Autumn Song),刊於中華民筆會英文季刊 The Taipei Chinese Pen No.179 (Winter 2016)。

 

2017   一月黃心儀博士英譯陳黎詩作五環〉(英譯→ Five Rings) 並附評論,刊於美國西密西根大學世界語言與文學系出版的文學雜誌 Transference Vol. 4, Fall 2016

 

           三月,受邀參加 2017 年澳門文學節,於 4、5、6 日三天出席「詩人咖啡館」唸詩,及「詩與自由」(與王家新、廖偉棠),「文學翻譯得與失」(與 Pedro Mexia、Benjamin Moser) 兩場論壇活動,並接受葡萄牙語中國文化平台 EXTRAMUROS 網站主持人 Catarina Domingues 女士採訪。 另外,同樣受邀參加今年澳門文學節的葡萄牙知名詩人 António MR Martins,後來於八月時在其詩歌網誌發表了他譯成葡萄牙語的陳黎詩作〈隧道〉(Túnel)

 

              陳黎 2017 年 3 月在澳門受訪唸《小宇宙》詩兩首
         

        

       

       

 

           四月,羅蕾雅Marie Laureillard教授法譯的陳黎詩 Cartes postales pour Messiaen(給梅湘的明信片)由法國 Circé 出版社出版。書前有蕾雅譯序 "Chen Li, le poète funambule"(陳黎:詩的走索者)。

 

           五月,受新加坡台北工商協會之邀,出席五月六日於新加坡國家圖書館舉行之世界書香日《陳黎跨世紀散文選》導讀會;五日下午受邀至南洋理工大學中文系「中文現代詩寫作的格與破格」為題演講,五日晚上與邱上林一起在新加坡「城市書房」講「在我的城旅行所有的城」

 

         

       

       

 

           六月黃心儀英譯陳黎詩作〈翻譯課〉(A Lesson in Translation) 刊於洛杉磯 Antioch 大學線上期刊 Lunch Ticket 2017 夏秋季號

 

           廣西師大出版社出版簡體版中英對照《鮑勃.迪倫詩歌集:1961-2012》,共八冊,陳黎、張芬齡中譯了《自由不羈的鮑勃.狄倫》(The Freewheelin' Bob Dylan, 1963) 與《時代正在改變》(The Times They Are a-Changin', 1964) 兩張專輯及《全數帶回家》(Bringing It All Back Home, 1965) 中的詩歌總數四十首,分別收錄於《鮑勃.迪倫詩歌集 I:暴雨將至 (1961-1963)》《鮑勃.迪倫詩歌集 II:地下鄉愁藍調 (1964-1965)》中。

 

           修訂、第二版《陳黎詩集 Ⅰ:1973-1993》《廟前》、《動物搖籃曲》、《小丑畢費的戀歌》、《家庭之旅》、《小宇宙》五書合集) ,由書林出版公司出版,厚 416 頁。

 

           七月, 陳黎〈夏歌〉六首,由黃心儀 (Elaine Wong) 英譯附中文原詩及詩人自己朗讀刊於線上國際文學雜誌 Asymptote (漸近線) 2017年7月號7月 22 日受邀至上海民生美術館朗讀詩作,為【詩歌來到美術館】第42期活動相關網頁→ 1. 陳黎詩歌朗讀交流會及詩作 2. 陳黎訪談:勇敢的習詩者3. 陳黎詩歌精選4. 朗讀會當日實況回顧5. 上海《文學報》報導 陳黎:用翻譯和詩作對接詩歌譜系

 

           香港電台 (RTHK) 以粵語播出、由香港中文大學黃念欣教授與李秋婷主持的節目「遇見文學」,7月23日第二輯 #24 主題 「作家:聶魯達 Pablo Neruda」,7月30日第二輯 #25主題 「作家: 陳黎」,分別評介、朗讀了陳黎譯的聶魯達《二十首情詩與一首絕望的歌》第 20 首《一百首愛的十四行詩》第 80 首 聽 15:25 處此詩朗誦),以及陳黎的詩作《小宇宙 》〈一茶〉 聽 14:55 處此詩朗誦)。

 

           八月,與張芬齡合譯之《密絲特拉兒詩集》由哈爾濱北方文藝出版社出版,密絲特拉兒為拉丁美洲首位諾貝爾文學獎得主,此簡體、增訂版譯詩集收其各階段代表作六十首。

 

       

       

       

 

           8月 12 日,受廣西師大出版社之邀,參加在北京 77 劇場舉行之「來,我們一起鮑勃•迪倫!/Talkin' Bob Dylan活動鳳凰文化全程直播,長約六小時半,於下午場與晚間場略談個人接觸與翻譯迪倫詩歌之經驗,並帶領現場聽眾一起朗讀、聆賞與張芬齡合譯的迪倫 《在風中飄蕩》← Click & listen《時代正在改變》《別再多想,沒事了》《鮑勃.迪倫之夢》《暴雨將至》 等詩歌。聆聽「喜馬拉雅FM」午、晚場實況廣播1. 下午場 (上)   /   2. 下午場 (下)   /  3. 晚間場 (上)  / 4. 晚間場 (下) 閱覽陳黎當天活動發言及相關歌詞 PDF

 

     

     

 

             九月起,陳黎新書多種陸續在兩岸出版,包括:簡體版《世界的聲音:陳黎愛樂錄》(華東師範大學出版社《藍色一百擊:陳黎詩選》(新星出版社《白石上的黑石:巴列霍詩選》外研社達菲:野獸派太太(英文原書名 The World's Wife,《世界之妻》,外研社《辛波斯卡詩集:給所有昨日的詩》(湖南文藝出版社《胭脂用盡時,桃花就開了:與謝野晶子短歌集》(湖南文藝出版社),繁體版《白石上的黑石:瓦烈赫詩選》(聯合文學出版社《達菲:世界之妻》寶瓶文化公司)以及集陳黎 1973 至 2013 年間眾詩作於一帙盒裝三冊、厚 1300 頁《陳黎詩集【典藏版】(1973-2013合集)》書林出版公司) 。

 

        

         

      

 

           十月十日,《聯合報》副刊刊出陳黎六月間在台灣清華大學「2017台積心築藝術季」諾貝爾文學講座中,有關1996年得主辛波絲卡的演講紀錄

 

           黃心儀 (Elaine Wong) 英譯陳黎詩作〈十二朝〉(Twelve Dynasties) 六首,刊於美國知名文學雜誌 Chicago Review (芝加哥評論) 2017年 60:04/61: 01。另,黃心儀博士英譯之陳黎詩作集,亦以 Twelve Dynasties 為名,參加 Cliff Becker 詩集翻譯獎,在最後三本譯詩集決審中雖未克勝選,屈居亞軍,評審們仍給予極高評價:「黃心儀以靈巧、優雅、近乎數學般精準的譯筆翻譯陳黎的作品。她頗具功力地保留了《十二朝》原作裡核心的巧思,成就非凡,讀之令人心動,值得推崇。」("Elaine Wong translates Chen Li with verbal deftness, elegance and nearly mathematical precision. Her ability to preserve the central conceits of Twelve Dynasties is an impressive achievement and makes for a stirring read that richly deserves to be acknowledged.")

 

           十一月二十日2017年度詩東西獎.DJS獎.胡適獎揭曉,陳黎與張芬齡同獲胡適翻譯獎」,授辭如下上世紀 70 年代後期開始,陳黎、張芬齡夫婦出於通訊交流的『墾荒』訴求而致力於迻譯外文詩篇,精密勞作歷四十載,事業漸成『聲東擊西』、『南轅北轍』的意外之勢:就翻譯志趣而論,他們初以英倫『運動派』試手,後續所譯詩文則涵蓋諸語種及東、西多片大洲,胃口之強健令人驚歎。其譯作早先在南地寶島廣為流播並關照於台灣現代詩之進展,近些年則隨著大陸出版界的回應而理所應當地受更多讀者的矚目。秉有『適格的翻譯』、『雅自然在其中』這類去焦慮化的心態和理念,加之身為詩人的『捕蝶』式的譯寫本能、身為外語從業者的謹嚴恪守,陳黎、張芬齡夫婦借由精準譯筆而貼身實踐於現代感受力的賦形,執著於復活異質語言間親緣性的深度與光暈。他們為漢語書寫共同體所貢獻的那部分,不單是卓著的,更具有延展性和可持續性。

 

           十二月四日,北京單向空間「OWSPACE 一周新書」推荐陳黎簡體詩選《藍色一百擊 》,編輯 Iris 在題為〈送你一冊詩的藍調這篇文字中說:「《藍色一百擊》的封面簡潔而不失力度。白色底色之上是大片的藍色色塊。色塊有無序塗抹​​的筆觸痕跡,卻絲毫不會讓人感到雜亂無章;沒有設計的刻意,又保留了一種規整的美感。翻開詩集,粗讀了幾篇我就發現,此書的封面和它的內裡非常契合。陳黎的詩歌中,這種不刻意又規整的美感無處不在。在我看來,詩歌是人類語言的最高表達形式。而在這樣一本紙質印刷的詩集裡,這種美感不但已經超脫了語言本身,而且在詩意與形式的展現上也已達到了極致,是真正意義上的賞心悅目。除此之外,陳黎的詩歌中滿是各種有著衝突意味的意象,而它們竟能彼此和諧相融。比如,在這一句裡,詩人也許正滔滔不絕地羅列著西廂雲雨倩魂小玉;到了下一句,筆鋒一轉,詩人可能就極其巧妙地躍入了現代人的生活情境,從馬路的交匯寫到小巨蛋體育館。《藍色一百擊》中滿是古典與現代的融合,抒情與寫實、想像與歷史的碰撞,東方傳統與西方傳統的衝突,詩意、語言和形式美感的火花,而這些正是陳黎詩歌的巨大張力與其真正的魅力所在。他用奇詭的意象組合,以及無與倫比的語言形式,展現了一種別樣的現代中文詩歌美學。這本詩集收錄了七輯不同主題、不同形式的詩歌共八十餘首。用詩人自己的話說,他所寫所作皆為花蓮藍調。除了陳黎本身是台灣花蓮人之外,他取藍調之喻,大概就是因為他的詩與藍調音樂中異曲同工般的詩性,它所囊括的自由、瑰麗、繁雜、豐盛……

 

             

 

2018   月,接受上海東方衛視中心藝術人文頻道《今晚我們讀書》採訪 ,談《世界的聲音:陳黎愛樂錄》→可下載 mp4, 片長23分鐘

           北京三聯《愛樂》雜誌 2018年第 01,刊出里斯本書評詩人之樂——評《世界的聲音:陳黎愛樂錄》
 

           一月二十一日,深圳《南方都市報》閱讀周刊AA13版)刊出黃茜訪談陳黎:我在不同的語言間旅行月三日,北京《新京報》書評周刊B12版)刊出張進訪談陳黎:永遠做追尋藝術之美的學徒

 

           三月二十二日,上海《文學報》第八版)刊出詩人、詩評家茱萸書評旅人的『詩之悦』——評陳黎《藍色一百擊》」。

 

           與張芬齡合作譯著之簡體版世界經典情詩選《我想和你一起生活》以及英語情詩名作選《有一天,我把她的名字寫在沙灘上》,由北京好讀文化策畫,北京聯合出版公司出版

 

          韓國外國語大學知識出版院出版由韓國外大中文學院教授朴宰雨與裴桃任編譯、註解的韓文版《中國當代 12 詩人代表詩選》,收錄北島,舒婷,多多,王家新,于堅,翟永明,歐陽江河,西川,梁秉鈞,余光中,陳黎,洛夫等 12 家之作,包括陳黎〈動物搖籃曲〉、〈家庭之旅〉、〈島嶼邊緣〉、〈福爾摩莎.一六六一〉、〈貓對鏡〉等詩。

 

      

      

      

 

           六月,與台灣青年插畫家喜久合作之全彩簡體版《小宇宙:現代俳句 266 首》由上海華東師範大學出版社出版

 

              福建師範大學研究生崔博完成碩士論文陳黎詩歌研究出版。

 

           七月,台南大學國語文學系研究生林郁綺完成碩士論文《文學中的分號與破折號運用研究――以朱自清、余光中、陳黎為例》

 

           韓國文學季刊 다층 (《多層》) 2018年夏季號,刊出金尙浩韓譯陳黎詩〈秦朝〉、〈簡單的聖歌〉等六首,前有韓國女詩人、翻譯家韓成禮所寫「台灣戰後世代詩歌代表:陳黎」一文。

 

        

 

           八月,與張芬齡合作譯著之繁體版世界情詩選《養蜂人吻了我》由台灣商務印書館出版。

 

           九月,與張芬齡合譯之繁體版《死亡的十四行詩:密絲特拉兒詩選》,收其各階段代表作八十三首,由寶瓶文化公司出版。

 

           十一月,與張芬齡合作譯著之繁體版《一茶三百句:小林一茶經典俳句選》由台灣商務印書館出版。

 

           十一月三十日,陳黎接受台北愛樂電台邀請,擔任「一日主持人」,與聽眾分享自己私藏音樂與詩文創作(全長55分鐘) 相關詩作與歌詞中譯 PDF

 

           黃心儀 (Elaine Wong) 英譯陳黎詩作三首——〈小詠嘆調〉 (Ariettas)〈被忘錄〉 (Memorandum of A Forgotten Comforter) 里奧特愛魯.15XX (Rio de Ouro, 1500) ——刊於美國文學雜誌 METAMORPHOSES, Double Issue 26.1, 2018,30-37頁,並附中文原作。

 

            

        

 

2019   簡體版《想像花蓮:陳黎跨世紀散文選》由上海華東師範大學出版社出版與張芬齡合作之簡體版《詩歌十八講:陳黎、張芬齡詩歌筆記》由東方出版社出版

 

           二月, 與張芬齡合譯之繁體版《辛波絲卡:最後》,由寶瓶文化公司出版。

 

           與張芬齡合作譯著之簡體版《但願呼我的名為旅人:松尾芭蕉俳句 300》《這世界如露水般短暫:小林一茶俳句 300》由上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版

           (【一条視頻】來花蓮拍攝陳黎談芭蕉、一茶俳句影片 YouTube 世界上最短的詩

 

        

        

 

           五月,黃心儀 (Elaine Wong) 英譯陳黎詩作三首——〈自修課〉(Self-Study)、〈六合〉(The Universe in Six Faces) 與〈慢郎〉(Man—Slow) ——刊於美國文學雜誌 Berkeley Poetry Review  (《柏克萊詩歌評論》)49期,第48-61頁,並附中文原作。

 

           六月,與張芬齡合譯之簡體版《夕顏:日本短歌 400》由上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版

 

           與張芬齡合譯之繁體版《精靈:普拉絲詩集》(最新中譯完整經典版),由台灣商務印書館出版。

 

           七月,黃心儀 (Elaine Wong) 英譯陳黎詩作兩首——〈在莫內花園遇見莫內〉(I Run into Monet in Monet’s Gardens) 與〈未來北方的河流〉(Rivers North of the Future) ——刊於美國文學雜誌 Chinese Literature Today (《今日中國文學》) 卷第期,並附中文原作。

 

           金尙浩教授翻譯之韓譯陳黎詩選《섬나라 대만》島/國,由韓國黃金卵황금알出版社在首爾出版


           金尙浩韓譯陳黎詩五首(
〈小宇宙 II〉、〈翩翩〉、〈被忘錄〉、〈勇嘆調〉、〈溜冰課)),刊於韓國 현대시학 (《當代詩學》) 雜誌第 591期(20199-10月)。

 

       

 

           九月,與張芬齡合譯之簡體版《春之海終日悠哉游哉:與謝蕪村俳句 300》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版      

 

           十月,由 Rachid Lamarti(葉汐帆)、李郁錦兩位教授合譯之雙語版 Chen Li: Antología poética西班牙語譯陳黎詩選書林公司出版

 

 

       

       

       

 

           受羅馬第三大學教授、陳黎詩作義大利語譯者羅莎(Rosa Lombardi)博士之邀,赴羅馬第三大學為「台灣光點計畫」進行兩場演講:第一場「台灣現代詩與我」(10月28日 ,講義見此連結,第二場「中文現代詩的中文趣味或特性」(10月30日 ,講義見此連結。10月31日上午並與羅馬第三大學「外國語言、文學與文化研究所」博士生們,進行了兩個小時的寫作與譯詩經驗交流的工作坊。

 

           十一月,陳黎談中文圖象詩寫作與翻譯之英文長文 Writing and Translating Concrete Poetry in Chinese Characters被收錄為 John Corbett Ting Huang 兩位學者所編之 The Translation and Transmission of Concrete Poetry  (《圖象詩的翻譯與傳播》) 一書 第四章,由 Routledge 出版社於英國與美國同時出版。

 

           十一月九日,與金尙浩教授同赴首爾,參加韓國 문학청춘(《文學青春》雜誌創刊10周年慶與韓譯陳黎詩選《섬나라 대만》授獎會,由韓國文化部長官朴良雨頒發第一屆「《文學青春》世界文學賞」給陳黎,頒獎詞謂「陳黎詩選島/國》飽富創新精神,充滿詩的威儀與活力」

 

        
        

      

           十一月十五日,應邀參加國立台灣文學館第三屆台灣文學外譯國際學術研討會」,以「台灣文學外譯的機遇與困境——從拙作傳播、接受的有限經歷談起」為題,做專題報告(→ 陳黎外譯相關資料備忘

 

           十二月,與張芬齡合譯之簡體版捷克諾貝爾獎詩人作品《賽弗爾特詩選: 唯有愛情不滄桑》長江文藝出版社出版   

 

        

          

 

2020   二月七《北京晚報》刊出陳黎賽弗爾特的詩與人生一文。

 

           三月,與張芬齡合譯之簡體版《古今和歌集300》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版

          
四月,與張芬齡合譯之中英對照、繁體版《有一天,我把她的名字寫在沙灘上:英語情詩名作100首》,由台灣商務印書館出版。

 

           八月,與張芬齡合譯之簡體版《芭蕉・蕪村・一茶:俳句三聖新譯 300》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版 。 

 

           九月,莎士比亞故鄉「亞芬河畔史特拉福中學」(Stratford-upon-Avon School)九年級「英語(Yesr 9: English), 將 陳黎詩作〈戰爭交響曲〉(War Symphony)列入取自其他文化的創意寫作教材——美籍阿富汗裔作家 Khaled Hosseini 小說《追風箏的孩子》(The Kite Runner),巴基斯坦裔英國女詩人、英國女王詩歌金獎得主 Imtiaz Dharker 詩作,印度作家 Vikas Swarup 小說《Q&A》(電影《貧民百萬富翁》原作)等,亦列其中。

 

           十月,與張芬齡合譯之簡體版《牽牛花浮世無籬笆:千代尼俳句 250》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版 。

 

           十一月,簡體版《島嶼邊緣:陳黎跨世紀詩選1974-2017》由上海華東師範大學出版社出版與張芬齡合作之簡體版《巨大的謎:特朗斯特羅姆短詩俳句集》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版

 

        
 

2021   一月,與張芬齡合譯之簡體版《我去你留兩秋天:正岡子規俳句 400》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版 。

 

           四月九日《北京晚報》刊出陳黎俳句、和歌、漢詩、書道四絕的日本禪僧:「大愚」良寬一文。

 

           五月,與張芬齡合譯之簡體版《天上大風:良寬俳句.和歌 .漢詩 400》,以及與張芬齡、袁婧合譯之簡體版《綠色筆記本:拉美四詩人詩抄》,由上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版 。

 

           六月,與張芬齡合譯之簡體版《永恆的骰子:巴列霍詩選》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版 。

 

         

 

2022   一月,與張芬齡合譯之簡體版《萬葉集 365》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版 ,並由【豆瓣書店】首發

 

           與張芬齡合譯之繁體版《蝴蝶的重量:沙克絲詩選》,由寶瓶文化公司出版 ,誠品書店、金石堂書店雙雙挑選為「二月選書」2月24日,【Readmoo閱讀最前線】刊出有關沙克絲此書訪談 →〈翻譯是捕捉感動,立體傳遞給讀者——專訪《蝴蝶的重量》譯者陳黎〉   

          

          四月, 完成《願在春日花下死:西行短歌 300》書稿,包括 320 首日本「歌聖」西行短歌中譯,以及一萬五千字「譯者序」四月十一日《北京晚報》刊出陳黎殉美武士.櫻花歌人:日本詩僧西行的和歌一文。

 

          五月, 簡體版蝴蝶的重量:奈莉・薩克斯詩選上海雅眾文化策畫,北京中信出版集團出版

             

          七月, 完成《微物的情歌:塔布拉答俳句與圖象詩集》書稿,收錄墨西哥詩人塔布拉答José Juan Tablada1871-1945)兩本俳句集與一本圖象詩集等詩作中譯,以及一萬八千字「譯者序」

 

        

 

          八月 夢田影像公司發表《滾動的詩》陳黎〈花蓮〉音樂紀實完整版 (25分鐘)以及「漂流出口」樂團作曲、演唱的 MTV版〈花蓮〉(8分鐘)

 

          十 月,與張芬齡合譯之繁體版《微物的情歌:塔布拉答俳句與圖象詩集》,由台灣「黑體文化」出版

 

          十一月,義大利語譯陳黎《小宇宙:現代俳句集 》Microcosmi: Haiku moderni),由羅馬第三大學教授 Rosa Lombardi(羅莎)翻譯, 羅馬 Elliot Edizioni 出版社出版,厚 144 頁。

 

  

 

         十二月十三日義大利《每日事實報》il Fatto Quotidiano18,刊出 Renzo Paris 所寫義大利語版陳黎《小宇宙:現代俳句集 》書評——Chen Li, il Baudelaire cinese: “Cos’è più grande: l’universo? Dio? La coppa G del reggiseno?…”陳黎 ,中文圈的波特萊爾:「誰最大:宇宙最大?神最大?G罩杯最大?……」

 

          十二月十八日義大利《晚郵報》•《閱讀》周報Corriere della Sera la Lettura35,刊出 Daniele Piccini 所寫義大利語版陳黎《小宇宙:現代俳句集 》書評——Tic, tic: isola e lingua nuove per l'haiku: Il taiwanese Chen Li reinventa la forma classica della lirica giapponese滴、滴:島嶼與俳句新語言——台灣詩人陳黎重塑日本傳統詩歌形式

 

          十二月 ,金尚浩韓譯陳黎〈貓對鏡〉、〈 給嫉妒者的探戈〉、〈小死亡〉、〈慢板〉、〈父母在〉等五首詩,發表於韓國《亞細亞文藝》2022年冬季號

 

    

    

 

2023   一月,與張芬齡合譯之繁體版《萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌》,由台灣「黑體文化」出版

 

           與張芬齡合譯之簡體最新增訂版《精靈:普拉斯詩集》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版

 

          五月陝西師大出版社出版、上海雅眾文化與泡芙雲POEMSFORYOU)策畫的《變成一個小孩吧:小林一茶俳句 365》

 

          七月,與張芬齡合譯之繁體版《古今和歌集:300首四季與愛戀交織的唯美和歌》,由台灣「黑體文化」出版 陳黎:從《 古今和歌集》談我的和歌、俳句譯事之旅

 

          十二月,陳黎最新詩集《淡藍色一百擊》,由台灣「黑體文化」出版 ,收 2014 至 2023 年間長、短詩六十四首 有「限量簽名版」(300 冊)

 

2024   一月,與張芬齡合譯之繁體版《我述說一些事情:聶魯達詩精選集》,由台灣九歌出版公司出版

 

          簡體版《我的靈魂是日落時分空無一人的旋轉木馬:聶魯達詩精選》上海雅眾文化策畫,北京聯合出版公司出版

 

          簡體版《穿越世間眾美:賽弗爾特詩選》上海雅眾文化策畫,北京中信出版集團出版

 

     

        

         二月, 台灣《聯合文學》月刊【當月作家】刊出陳昱文採訪的「化疾苦為輕盈的淡藍色蝶之舞——陳黎」 下載採訪稿 PDF

 

         二月二十一日, 線上雜誌《BIOS monthly》刊出吳浩瑋所撰「吃他媽的千憂解寫他媽的詩——專訪陳黎」。

 

      

 

        四月,與張芬齡合譯之繁體版《致光之君:日本六女歌仙短歌300首》,由台灣「黑體文化」出版

 

        五月,與張芬齡合譯之繁體版願在春日花下死:西行短歌300首,由台灣「黑體文化」出版

 

        六月,與張芬齡合譯之繁體版《此身放浪似竹齋:松尾芭蕉俳句450首》,由台灣「黑體文化」出版;繁體新版聶魯達《疑問集》,由台灣「麥田出版」出版

 

        八月,與張芬齡合譯之繁體版我亦看過了月:千代尼俳句300首,由台灣「黑體文化」出版

 

        十月,與張芬齡合譯之 繁體版《四海浪擊秋津島:與謝蕪村俳句475首》,由台灣「黑體文化」出版

 

 

 


 



回首頁          陳 黎文學倉庫       MailMail me....me