陳黎詩作陳黎散文陳黎譯詩陳黎研究陳黎花蓮
回首頁
2009 香港浸會大學國際作家工作坊詩人錄
珍妮特.查曼詩選
Janet Charman
陳黎.張芬齡 譯
查曼的詩,冷靜、簡潔、節制,以看似簡單的口語,精確捕捉住聲音、色彩、形象,以及內心風景。〈「能者,教書」〉一詩,是身為教師的查曼,對教育與社會體制偽善的厭惡與反抗,她渴望掙脫教條與文法的束縛,回歸自然懷抱,把不必要的繁文縟節、「標點符號/抖落」。〈茶心〉一詩,寫災難突降時,人的脆弱、無助與必要有的慰藉與關注:一名婦人趕到丈夫發生意外的現場,瀕臨崩潰,詩人企盼人們溫熱的心泡出的一杯熱燙的茶,能即時安定住受難家屬混亂的心。〈晚宴〉一詩寫兩名久未見面的婦人的餐聚,平淡的敘述中透露女性為家庭、為兒女的犧牲與付出,最後兩節詩生動地描繪出忙碌的母親一心多用,在與同伴聊天時仍須兼顧子女的情景。
結婚了嗎小姐?
聽說你是裸體主義者
聽說你寫女同志色情書
你臭得很小姐
沒人能坐在你旁邊
在頒獎典禮的致詞中
主辦單位說了些安撫的話:
我們的確不時接到對老師們的
指控。但任其沉沒吧。日子得續航!
我會替自己買件螢光夾克
他們始終需要有人
在佈道大會停車場
為遲到的父母指揮交通
然後我會繞行到借用的
福音教會
大樓的
背後
去看落日
以指撫摸
衛特瑪塔港的小船隻
縱身躍入睡夢熱餡的
夏日氣味
注視語言的老狗
把標點符號
抖落
剛剛
死去
他捲毛
的頭
妻子
趕到
讓她
看了
那哭叫
我們手忙腳亂
泡給她
茶
心啊
快快
滾燙著
呢
親愛的
你讓它溢出來了
晚宴
你給我
鱷梨
和伯爵灰茶
一個火盆
讓我的耶穌會士綢服
發光
蚊之星星
在暗處
亮著
貓咪
舔洗
而後走開
月亮以其硬幣
回報我們的呵欠
我們的男人
說故事
我們孩子長大
我們
相隔
數條街
記住
我們如何將他們
停放於車道
抱在懷裡
睡著了
在我們交談時
東拉西抓
在醒著時
回首頁 陳 黎文學倉庫