The Poet Books of Poems On His Works mail toChen Li
1.In Front of the Temple 2.Animal Lullaby 3.Rainstorm
4.Traveling in the Family 5.Microcosmos 6.The Edge of the Island
7.The
Cat at the Mirror
8.New
Poems
9.Microcosmos
II
[Related Links]
Translated by Chang Fen-ling et al.
Chen Li (1954- ) is one of the best representatives of contemporary Chinese poetry in Taiwan. A winner of many important prizes of poetry in his country, he has written fifteen books of poetry, and has translated, with his wife Chang Fen-ling, works of many prominent poets—such as Plath, Larkin, Heaney, Neruda, Vallejo, Paz, Szymborska, Tranströmer, Basho, Issa, Chiyo-ni, and Yosano Akiko—into Chinese. He subtly combines in his poetry the elements of Western modernism and postmodernism with the merits of Oriental poetics and the Chinese language. He is a poet who humbly and incessantly seeks to find balance between art and life, suffering and joy, dream and reality.
An English translation of his poems, Intimate Letters: Selected Poems of Chen Li, translated by Chang Fen-ling, was published in 1997 by Bookman Books in Taipei. In 1999, Chen Li was invited to the Rotterdam International Poetry Festival. A selection of his poems translated into Dutch by Silvia Marijnissen, De Rand Van Hat Eiland, was published by the Her Trage Vuur magazine in 2001. In 2004, he was invited to the Salon du livre de Paris, reading his poetry and having meetings with other Chinese writers from around the world. A bilingual (Chinese-French) edition of his poems, Les confins de l'île, translated into French by Marie Laureillard, was published by Tigre de Papier in France in 2009. A selection of his poems, 華麗島の边緣, translated into Japanese by Tetsuji Ueda (上田哲二) , was published by Shichosha (思潮社) in Japan in 2010. In 2012, he was invited to the Olympic poetry festival (Poetry Parnassus) in London as the poet representing Taiwan (Chinese Taipei). In 2014, he was invited to participate in the International Writing Program at the University of Iowa. Chang Fen-ling's English translation of his new and selected poems The Edge of the Island was published in 2014 by Bookman Books in Taipei. In 2017, a new French edition of his poems translated by Marie Laureillard, Cartes postales pour Messiaen, was published by Editions Circé in France. In 2019, a Korean translation of his poems by Dr. Sang-Ho Kim (金尙浩) , 섬나라 대만 (Island / Nation) , was published by Gold Egg Publishing Co. in Seoul, and a Spanish translation of his poems, Chen Li: Antología poética, translated by Rachid Lamarti & Yu-Chin Li, was published by Bookman Books in Taipei.
One of his best-known poems is "A War Symphony," an amazing visual poem with sound and sense.
*
"Chen Li is one of the most innovative and exciting poets writing in Chinese today. Ranging from the intensely lyrical to social satire, his work bears witness to the historical changes that have transformed contemporary Taiwan on the one hand, and to the poet's exuberant spirit of experimentation on the other. Chen Li's poetry not only epitomizes Taiwan's bitter-sweet quest for cultural identity, but, above all, it is an eloquent testament to the felicitous union of the personal and the political, artistic avant-gardism and literature of conscience." —Michelle Yeh, University of California, Davis
"(Chen
Li's) poetic practice opens up a wider, more complex perspective on work
with the Chinese script and thus on linguistic difference in general. Chen
Li invokes Chineseness to point to the material and medial specificity of
his poetic experiments. At the same time his poems effectively open up the
category of Chineseness to include its margins."
—from
The
Oxford Handbook of Modern Chinese Literatures
"...perhaps my greatest appreciation for Chen Li’s poetics arises from the fact that he supplies richly textured evocations of domestic life as the grounding for sophisticated readings in sexual and other sorts of politics... I wait impatiently for more translations." —from Janet Charman: "A Reading of Intimate Letters"
• Chen Li: "Two Poems: 'I Run into Monet in Monet’s Gardens,' and 'Rivers North of the Future' " (Chinese Literature Today, Vol. 8 - Issue 1, 2019) [translated by Elaine Wong]
• Chen Li: "Three Poems by Chen Li: 'Self-Study,' 'The Universe in Six Faces,' and 'Man—Slow' " (pp.48-61, Issue 49, Berkeley Poetry Review, 2019) [translated by Elaine Wong]
• Chen Li: "Three Poems by Chen Li: 'Ariettas,' 'Memorandum of A Forgotten Comforter,' and 'Rio de Ouro, 1500' " (pp.30-37, Double Issue 26.1, METAMORPHOSES, 2018) [translated by Elaine Wong]
• Chen Li: "from Twelve Dynasties: Six Poems" (Chicago Review, Isuue 60:04/61:01, 2017) [translated by Elaine Wong]
• Chen Li: "Summer Song: Six Poems" (Asymptote, July 2017) [translated by Elaine Wong]
• Chen Li: "A Lesson in Translation" (Lunch Ticket Summer/Fall, 2017) [translated by Elaine Wong]
• Chen Li: "Autumn Song" (The Taipei Chinese Pen No.179, Winter 2016) [translated by Elaine Wong]
•
Chen Li:
"Five Rings" with commentary
(Transference Vol. 4, Fall 2016)
[translated by Elaine Wong]
• Chen Li:
"White Deer: Four Columns"
(Reunion:
The Dallas Review
Volume 6,
2016)
[translated by Elaine Wong]
• Chen Li:
"Fantaisie Impromptu"
(The Massachusetts Review, The Music Issue, 2016)
[translated by Ting Wang]
• Chen Li:
Three Lyric Essays
(Denver
Quarterly,
Vol.
51, No.1, 2016)
[translated by Ting Wang]
• Chen Li:
"I Catch Sight of Many Chaplins on the Street"
(The
Iowa Review, Volume 46, Issue 2, Fall 2016)
[translated by Ting Wang]
• Chen Li:
"Voice Clocks"
(InTranslation,
February 2016)
[translated by Ting Wang]
• Chen Li:
"Four
Dramatic Monologues"
(Exchanges
Literary Journal, Winter 2016)
[translated by Elaine Wong]
• Chen Li:
"Five Seasons: An Excerpt"
(International
Poetry Review Vol. XLI, No.1, Fall 2015)
[translated by Elaine Wong]
• Chen Li:
"Baudelaire Street" & "Mushan's Blacksmith Shop"
(Asymptote,
Oct 2015)
[translated by Ting Wang]
•
Chen Li:
"The
Edge of the Island" (International Gallerie,
Issue 36:
Vol. 18 - No.1, 2015)
[translated by Chang Fen-ling]
• Chen Li:
"Huilan,
1820," "Karenko
Town,
1939" & "Hualien"
(The Taipei Chinese Pen
No.174, Autumn 2015)
[translated by Elaine Wong]
• Chen Li:
"Song of the Island"
(Modern
Poetry in Translation,
Summer 2015)
[translated by Elaine Wong]
• Chen Li:
"Rhapsody
in Black and White"
(Beltway Poetry Quarterly,
July 2015)
[translated by Ting Wang]
• Chen Li:
"Traveler"
(Your
Impossible Voice #8,
Summer 2015)
[translated by Ting Wang]
• Chen Li:
Four Poems
(Driftless Review:
Issue 4.0, 2015)
[translated by Chang Fen-ling]
→
"The Lover of
the Magician’s Wife" /
"A Vending Machine for Nostalgic Nihilists"/ "Kubla Khan"/
"The North"
• Chen Li:
Eleven Poems
(PDF from
International Writing Program at
University of Iowa, 2014)
[translated by Chang Fen-ling]
• Chen Li:
"Dancers of Delphi"
(Modern Poetry in Translation:
Series 3 No. 17, 2012)
[translated by Chang Fen-ling]
• Janet
Charman:
A Reading of Intimate Letters,
Selected Poems of Chen Li (Mascara,
May 2011)
• Chen Li:
Two Prose Poems
(Mascara, October 2011)
[translated by Chang Fen-ling]
→
"Black Sheep"/
"The
Tongue"
• Chen Li: "Traveling Between
Languages"
(in
Chinese Writers on Writing,
Trinity University Press, 2010)
• Chen Li: "Traveling Between
Languages" (excerpt) (Poetry
Magazine,
March 2010)
•
Chen Li: Two Poems
(World
Literature Today,
January 2010)
[translated by Michelle Yeh]
→
"Adagio"
/
"Work"
• Chen Li: "War Symphony" (in
Literature: Craft and Voice,
McGraw-Hill, 2009)
→
Notes
/
Analysis
•
Chen Li: Two Poems
(Zoland
Poetry No 3, 2009)
[translated by Arthur Sze]
→
"Tango for the Jealous"/ "Little Deaths"
•
Chen Li: "War
Symphony" (in
Language for a New Century,
W. W. Norton, 2008)
•
Chen Li: Three Poems (Fascicle, Issue 3: Poets of Taiwan, Winter
'06-'07)
[translated by Chang Fen-ling]
→
"Green
Onions"
/
"An
Open Cage"/
"A War
Symphony"
•
Shin Yu Pai: Interview with Chen Li (Fascicle, Issue 3: Poets of Taiwan, Winter
'06-'07)
•
Chen Li: Three Poems (The Drunken Boat,
Spring/Summer 2006)
[translated by Chang Fen-ling]
→
"Animal
Lullaby"
/
"Traveling
in the Family" /
"The Ropewalker"
•
Chen Li: Two Poems
(Words Without Borders,
May 2004)
[translated by Chang Fen-ling]
→
"Furniture
Music"/ "On
the Island"
•
Chen Li: Four Poems (Manoa,
Volume 15, No.1, 2003)
[translated by Simon Patton]
→
"In
the Out-Of-The-Way Corners of Our Lives" (P.154
/ P.155 /
P.156)
/
"Kubla
Khan"
(
P.156) /
"Foil
Carton"(
P.157) /
"Butterfly-Mad" (P.157)
• Chen Li: Sixteen Poems
in
Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese
Poetry
(Columbia
University Press, 2001)
[translated
by Chang Fen-ling & Michelle Yeh]
with seven pages'
discussion of his work (pp.45-51)
in the Introduction
→
"A Lesson in Ventriloquy"
(P.47),
"The Lover of the Magician’s Wife" (P.
351),
"The
Love Song of Buffet the Clown" (PP.
351-352),
"In
a City Alarmed by a Series of Earthquakes" (P.
353),
"Listening to
Winterreise on a Spring Night"
(PP.
353-354),
"The
River of Shadows" (PP.
354-355),
"The Edge of the
Island" (PP.
355-356),
"Microcosmos"(PP.
356-357),
"Autumn
Song"(PP.
357-358),
"The
War Symphony" (PP.
358-359),
"Formosa,
1661" (PP.
360-361),
"Dialogue" (P.
362),
"Butterfly
Air" (PP.
363-364),
"Tunnel" (P.
364),
"On
the Island"
(PP.
364-367),
"Composition"
(PP.
367-368)
[1] From
In
Front of the Temple
(1974-75)
•My
Mistress
•An
Impression of the Sea
•How I Photographed for
Playboy
[2] From
Animal
Lullaby
(1976-80)
•A Handbook to Prisoners •A House •Our Ventriloquist Who Is Good at Jugglery
•Among School Children •The Dancer in the Kitchen •A Sudden Shower
•In
a City Alarmed by a Series of Earthquakes
•In
the Poorest County of Ours
•The Love Song of Buffet the Clown
•A Love Poem
•Love Song •Animal Lullaby •The Seaside Classroom
•Sending a Cancer Patient Home in the Evening by Way of Suao-Hua Highway
[3] From
Rainstorm
(1980-89)
•Song
of Big Wind
•Rainstorm •February
•Autocracy
•Buffalo •Street Mirror •The Distant Mountain
•Shadow Fighters •Listening to Winterreise on a Spring Night
•Taroko Gorge, 1989 •The Last Wang Mu-Qi
[4] From
Traveling in the Family
(1989-93)
•Traveling
in the Family:
Traveling
in the Family /
Stairs
/
The Shoes /
The Garden /
A Rider's Song
•An Intimate Letter •The Wall •An Encounter •Spring •The Bladder
•Mass Rapid Transportation System •A Vending Machine for Nostalgic Nihilists
•The River of Shadows
•The Magician
•Postcards for
Messiaen
•An Open Cage
•Souvenir-Photo:
Statues of the Bunun
•The Edge of the Island •A Dog Barking at the Moon
[5] From
[6]
From
The Edge of the Island
(1993-95)
•The Ropewalker •The Image Hunter •Furniture Music
•A Prayer of Gears •The Autumn Wind Blows •Formosa, 1661
[7] From
The Cat
at the Mirror
(1996-98)
•Tango for the Jealous •Butterfly Air •The Cat at the Mirror
•Nightsong •Tunnel •Dialogue •Black Sheep
•Evening Breeze •Comb •Composition
•Gliding Exercises •Music •Sonnets •On the Island
[8]
New Poems
(1999-2014)
•In the Corners of
Our Lives •Aria
on the Coast •Kubla
Khan
(Chang)
+
(Patton)
•Foil Carton •Photo of Egyptian Scenery in the Dream of a Fire Department Captain
•Reading Huang Ting-Jian at the Turn of the Century •Wooden Fish Ballad
•Butterfly-Mad •Little Deaths •The Tongue •On the Train, Tied Up in Two Knots
•Night Song •Autumn Sonata •A Cappella •On the Island—based on Yami myths
•Poem Gained in Dream at a Hotel in Winter •Light Cavalier •Adagio •Work
•Song of the Insomnia Girl •Song of the Somnambulist Girl •Slow City
•Typhoons
•White •Sinckan,
1660 •The
Guts of the Tribe
•Pian
Piann
•18
Touchess
•Pilgrim
•Saint
Antony Preaching to the Fish
•Saint in the Kitchen •Beijing •Hialien
[9]
From
Microcosmos
II
(2005-2006)
Books of Poems by Chen Li
1.In Front of the Temple 2.Animal Lullaby
3.Rainstorm 4.Traveling in the Family 5.Microcosmos
6.The Edge of the Island 7.The Cat at the Mirror
Introduction to Chen Li's Poetry
by Chang Fen-ling