ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVYZ

G

Gabon 加彭共和國
Georgia 喬治亞共和國
Germany 德國
Greece 希臘

Grenada 格瑞那達
Guatemala 瓜地馬拉
Guinea 幾內亞

 

Gabon 加彭共和國

加彭共和國
1991年3月26日制憲。

第二條
加彭共和國以法語為官方語言;除此以外,其更致力於保護與促進國家語言。


Gabon
Constitution as adopted on 26 March 1991. 

Article 2 
La République gabonaise adopte le français comme langue officielle de travail. En outre, elle oeuvre pour la protection et la promotion des langues nationales.

Georgia 喬治亞共和國

喬治亞共和國
1995年8月24日制憲。

第八條
在喬治亞,喬治亞語為國家語言;在Abkhazia省,Abkhazia語亦為國家語言。

第十四條
人人生而自由,並且不論其種族、膚色、語言、性別、宗教、政治或其他信仰、民族、種族及社會淵源、財產和貴族頭銜或居住地,在法律之前一律平等。

第三十八條

第一項
喬治亞的公民,不論其民族、種族、宗教或語言出身,在社會、經濟、文化和政治生活上一律平等。依據國際法普遍承認的原則及規範,所有公民都有不受歧視、干預且有自由發展其文化的權利,並且不論在私下或公開場合,都可以使用他們自己的語言。

第八十五條

第二項
司法審判時採用國家語言。不通法庭使用之法定語言者,需提供其翻譯。在居民不通官方語言的地區,國家應教導其官方語言並解釋司法相關事務。


Georgia
Constitution as adopted on 24 August 1995. 

Article 8 
The state language of Georgia is Georgian; in Abkhazia, Abkhazian is also the state language.

 Article 14 
Everyone is born free and is equal before the law, regardless of race, skin colour, language, sex, religion, political and other beliefs, national, ethnic and social origin, property and title of nobility or place of residence. 

Article 38 
1. Citizens of Georgia are equal in social, economic, cultural and political life regardless of national, ethnic, religious or language origin. According to universally recognised principles and norms of international law all have the right to develop their culture freely without any discrimination and interference. They may use their language in private and public life. 

Article 85 
2. Jurisdiction is exercised in the state language. Persons not having command of the legal language of the court are provided with interpreters. In the regions where the population does not have a command of the state language, the state provides teaching in the state language and explanations of matters pertaining to its jurisdiction. 

Germany 德國

德國
1949年5月23日制憲,1995年修訂。

第三條

第三項
任何人不得因其性別、血統、種族、語言、祖國和出身、信仰、宗教或政治意見,而受到歧視或因此得利。


Germany
Constitution as adopted on 23 May 1949 and amended up to 1995.

Article 3 
3. No one may be prejudiced or favoured because of his sex, his parentage, his race, his language, his homeland and origin, his faith or his religious or political opinions. 

Greece 希臘

希臘
1975年6月11日制憲。

第三條
聖經之內容不得更改;未經希臘獨立教會與君士坦丁堡總教會批准前,禁止譯為他種語言。

第五條
居住在希臘領土內的所有人,不論其民族、種族、語言、宗教或政治信仰,皆享有生活、榮譽和自由的充分保障;但國際法特別規定之事項例外。


Greece
Constitution as adopted on 11 June 1975. 

Article 3 
The text of the Holy Scripture shall be maintained unaltered. Official translation of the text into any other form of language, without prior sanction by the Autocephalous Church of Greece and the Great Church of Christ in Constantinople is prohibited. 

Article 5 
All persons living within the Greek territory shall enjoy full protection of their life, honour and freedom, irrespective of nationality, race or language and of religious or political beliefs. Exceptions shall be permitted only in cases provided for in international law. 

Grenada 格瑞那達

格瑞那達
1973年12月19日制憲。

第八條

第二項 
對於任何被控犯罪之人

第二款 
應立即以其所能瞭解之語言,詳細地告知其所被控告之性質;
第六款 
若被控犯罪之人不明瞭審訊時所用的語言,得獲得免費的翻譯協助。

第十五條

第一項
因本憲法第十四條規範而遭到拘禁者,得適用以下條文:

第一款 
儘可能在當事者遭到拘禁之七日內,以其所能通曉的語文,用書面方式,詳細地告知其所以遭到拘禁的原因。

第二十五條
依本憲法第二十六條規定,被委任為參議員者應具備下列資格

第三款 
除因眼盲或其他生理因素,能說、讀流利的英語以使其能積極參與參院議事。

第三十條
依憲法第三十一條規定,被選任為眾議員者應具備下列資格

第三款
除因眼盲或其他生理因素,能說、讀流利的英語以使其能積極參與眾院議事。


Grenada
Constitution as adopted on 19 December 1973. 

Article 8 
(2) Every person who is charged with a criminal offence- 
b. shall be informed as soon as reasonably practicable, in a language that he understands and in detail, of the nature of the offence charged ; 
f. shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial of the charge, 

Article 15 
(1) When a person is detained by virtue of any such law as is referred to in section 14 of this Constitution the following provisions shall apply, that is to say: 
a. he shall, as soon as reasonably practicable and in any case not more than seven days after the commencement of his detention, be furnished with a statement in writing in a language that he understands specifying in detail the grounds upon which he is detained;

Article 25 
Subject to the provisions of section 26 of this Constitution, a person shall be qualified to be appointed as a Senator if, and shall not be so qualified unless, he- 
c. is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with sufficient proficiency to enable him to take an active part in the proceedings of the Senate.

Article 30
Subject to the provisions of section 31 of this Constitution, a person shall be qualified to be elected as a member of the House of Representatives if, and shall not be so qualified unless, he- 
c. is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with sufficient proficiency to enable him to take an active part in the proceedings of the House.

Guatemala 瓜地馬拉

瓜地馬拉
1985年5月31日制憲,1993年修訂。

第十八條
在此憲法之有效期間,其普及度須擴及桂其語 (Quiche)、曼語 (Man)、喀克其奎語 (Cakchiquel) 以及凱克其語 (Kekchi) 等語言。

第六十六條
瓜地馬拉由源自馬雅的多個族群組成;國家認可、尊重並促進其生活方式、習俗、傳統、社會組織形式、印地安式的男女衣著、語言及方言。

第七十六條
教育體系的行政必須分權和地域化;多數原住民居住地區的學校,其教育應以雙語為適當。

第一四三條
瓜地馬拉的官方語言為西班牙語,但多種方言也是國家文化傳統的一部分。


Guatemala
Constitution adopted on 31 May 1985 and updated to 1993. 

Article 18 
En el curso del año de su vigencia, esta Constitución será ampliamente divulgada en lenguas Quiché, Mam, Cakchiquel y Kekchí. 

Article 66 
Guatemala está formada por diversos grupos étnicos entre los que figuran los grupos indígenas de ascendencia maya. El Estado reconoce, respeta y promueve sus formas de vida, costumbres, tradicion es, formas de organización social, el uso del traje indígena en hombres y mujeres, idiomas y dialectos 

Article 76 
La administración del sistema educativo deberá ser descentralizado y regionalizado. 
En las escuelas establecidas en zonas de predominante población indígena, la enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe. 

Article 143 
El idioma oficial de Guatemala es el español. Las lenguas vernáculas, forman parte del patrimonio cultural de la Nación. 

Guinea 幾內亞

幾內亞
1990年12月23日修憲。

第一條
法語為官方語言。國家確保幾內亞人民文化和語言之發展。

第十八條
法律之前人人平等,男、女權利均同。不得有人因其出身、種族、族群、語言、信仰、和其政治主張、人生觀或宗教而享有特權,或因而被剝削其權益。


Guinea
Constitution updated to 23 December 1990. 

Article 1 
La langue officielle est le français. L'Etat assure la promotion des cultures et des langues du peuple de Guinée. 

Article 8 
Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes ont les mêmes droits. Nul ne doit être privilégié ou désavantagé en raison de sa naissance, de sa race, de son ethnie, de sa langue, de ses croyances et de ses opinions politiques, philosophiques ou religieuses.