ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVYZ

E

East Timor東帝汶
Ecuador厄瓜多
Egypt埃及阿拉伯共和國
El Salvador薩爾瓦多

Equatorial Guinea赤道幾內亞
Eritrea厄利特里亞
Estonia愛沙尼亞
Ethiopia衣索比亞

 

East Timor 東帝汶

東帝汶
2002年3月22日制憲。

第十三條(官方語言和國家語言)

第一項
泰頓語 (Tetum) 和葡萄牙語為東帝汶民主共和國之官方語言。
第二項
國家應珍視並發展泰頓語和其他民族語言。

第十六條(普遍性與平等)

第二項
任何人不得因其膚色、種族、婚姻狀態、性別、出身、語言、社會或經濟地位、政治或意識型態的信念、宗教、教育和身體或精神狀況而受到歧視。

第四十五條(良知、宗教與崇拜之自由)

第一項
每一個人均被賦予其在良知、宗教與崇拜上的自由;政治與宗教應該分離。
第二項
任何人不得因其宗教信仰而遭受迫害或歧視。
第三項
作為異議者的權利應據法保護之。
第四項
於各教派當中傳授其宗教信仰的自由應予保障。

第一百五十九條(工作語言)
必要時,印尼語和英語得作為公務人員在官方語言以外、執行公務時所使用的語言。


East Timor
Constitution as adopted on 22 March 2002. 

Section 13 (Official languages and national languages) 
1. Tetum and Portuguese shall be the official languages in the Democratic Republic of East Timor.
2. Tetum and the other national languages shall be valued and developed by the State.

Section 16 (Universality and Equality) 
2. No one shall be discriminated against on grounds of colour, race, marital status, gender, ethnical origin, language, social or economic status, political or ideological convictions, religion, education and physical or mental condition.

Section 45 (Freedom of conscience, religion and worship) 
1. Every person is guaranteed the freedom of conscience, religion and worship and the religious denominations are separated from the State.
2. No one shall be persecuted or discriminated against on the basis of his or her religious convictions.
3. The right to be a conscientious objector shall be guaranteed in accordance with the law.
4. Freedom to teach any religion in the framework of the respective religious denomination is guaranteed.

Section 159 (Working languages) 
Indonesian and English shall be working languages within civil service side by side with official languages as long as deemed necessary. 

 

Ecuador 厄瓜多

厄瓜多
1998年6月5日制憲。

第一條
國家尊重與鼓勵所有厄瓜多國內各語言的發展。西班牙語為官方語言,基切語 (Quichua) 與舒爾語 (Shuar) 和其他祖傳語言,在法律所明定下,為官方對國內原住民使用語言。

第二十三條
基於本憲法與國際規約的效力所產生的權利沒有差別待遇,國家承認與保證所有人的下列權利:

第三項
法律之前,人人平等。所有人都應被公平對待和享有同等之權利、自由與機會,並且不得因出身、年齡、性別、族群、膚色、社會出身、語言、政治信仰、經濟地位、性別傾向;健康狀況、殘障,或其他任何情形的差異而有所歧視。

第二十四條
除非因本憲法、國際規約,法律和司法的增刪,下列基本保證必須確實遵守其程序:

第十二項
所有人有權要求在面臨訴訟時,以其母語即時且周延的告知當事人。

第五十三條
人們有權在殘障時選擇其他方式溝通,例如在耳聾時使用厄瓜多手語、讀唇語、布拉耶盲字系統 (Baille system) 與其他方式都是法律所許可。

第六十九條
國家保證跨文化與雙語教育系統的推動,特別是該主要語言在國內個別的文化中是正在使用的,而西班牙文則是跨文化共同使用的語言。


Ecuador
Constitution as adopted on 5 June 1998.

Article 1 
…El Estado respeta y estimula el desarrollo de todas las lenguas de los ecuatorianos. El castellano es el idioma oficial. El quichua, el shuar y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas, en los términos que fija la ley. 

Article 23 
Sin perjuicio de los derechos establecidos en esta Constitución y en los instrumentos internacionales vigentes, el Estado reconocerá y garantizará a las personas los siguientes: 
3.La igualdad ante la ley. Todas las personas serán consideradas iguales y gozarán de los mismos derechos, libertades y oportunidades, sin discriminación en razón de nacimiento, edad, sexo, etnia, color, origen social, idioma; religión, filiación política, posición económica, orientación sexual; estado de salud, discapacidad, o diferencia de cualquier otra índole. 

Article 24 
Para asegurar el debido proceso deberán observarse las siguientes garantías básicas, sin menoscabo de otras que establezcan la Constitución, los instrumentos internacionales, las leyes o la jurisprudencia: 
12.Toda persona tendrá el derecho a ser oportuna y debidamente informada, en su lengua materna, de las acciones iniciadas en su contra.

Article 53 
Se reconoce el derecho de las personas con discapacidad, a la comunicación por medio de formas alternativas, como la lengua de señas ecuatoriana para sordos, oralismo, el sistema Braille y otras. 

Article 69 
El Estado garantizará el sistema de educación intercultural bilingüe; en él se utilizará como lengua principal la de la cultura respectiva, y el castellano como idioma de relación intercultural. 

Egypt 埃及阿拉伯共和國

埃及阿拉伯共和國
1971年9月11日制憲。

第二條
伊斯蘭教為國教,阿拉伯語為官方語言。伊斯蘭法為立法的主要來源。

第四十條
所有人民在法律前一律平等;人人皆有平等的公共權利與職責,不因其性別、出身、語言、宗教或是信仰,而有所歧視。


Egypt
Constitution as adopted on 11 September 1971. 

Article 2 
Islam is the religion of the state and Arabic its official language. The principles of Islamic Shari'ah are primary sources of legislation. 

Article 40 
Citizens are equal before the law. They have equal public rights and duties without discrimination between them on the basis of sex, origin, language, religion or creed. 

El Salvador 薩爾瓦多

薩爾瓦多
1983年12月20日制憲。

第六十二條

第一項
薩爾瓦多之官方語言為西班牙語。政府應注意其保存與教學。
第二項
在本國領域內所使用之本土語言乃是文化傳統的一部份,應當受到保存、使用及尊重。


El Salvador
Constitution as adopted on 20 December 1983. 

Article 62 
The official language of El Salvador is Spanish. The government is bound to see to its preservation and teaching. 
Indigenous languages spoken in the national territory are part of the cultural heritage and are to be preserved, used and respected. 

Equatorial Guinea 赤道幾內亞

赤道幾內亞
1988年9月1日制憲。 

第一條
赤道幾內亞共和國之官方語言為西班牙語。原住民語言為民族文化完整所不可或缺的一部分。

第二十條

第三項
禁止任何因族群背景、種族、性別、語言、宗教、血緣、政治或任何其他觀點、社會出身、經濟地位,或是出身而產生的差別待遇。


Equatorial Guinea
Constitution as adopted on 1 September 1988. 

Article 1 
The official language of the Republic of Equatorial Guinea is Spanish. The aboriginal languages are recognised as integral to the national culture. 

Article 20 
3. All discrimination by reason of ethnic background, race, sex, language, religion, filiation, political or any other kind of views, social origin, economic position, or birth, is prohibited. 

Eritrea 厄利特里亞

厄利特里亞
1996年7月制定憲法草案。 

第四條

第三項
確保所有厄利特里亞語言一律平等。

第十四條

第二項
任何人不得因種族、族群出身、語言、膚色、性別、宗教、殘障、政治信仰與理念、社會經濟地位或其他因素,而遭到歧視。

第十七條

第三項
任何人在被逮捕或拘禁時有權要求以其所能瞭解的語言,被告知所以遭到逮捕或拘禁的理由。


Eritrea
Draft Constitution of July 1996. 

Article 4 
(3) The equality of all Eritrean languages is guaranteed. 

Article 14 
(2) No person may be discriminated against on account of race, ethnic origin, language, colour, sex, religion, disability, political belief or opinion, or social or economic status or any other factors. 

Article 17 
(3) Every person arrested or detained shall be informed of the grounds for his arrest or detention and the rights he has in connection with his arrest or detention in a language he understands. 

Estonia 愛沙尼亞

愛沙尼亞
1992年6月28日制憲。 

第六條
愛沙尼亞的官方語言為愛沙尼亞語。

第十二條

第一項
所有人在法律之前一律平等。任何人不得因民族、種族、膚色、性別、語言、出身、宗教、政治或是其他信仰、財富或社會地位或其他因素,而遭到歧視。

第二十一條

第一項
任何人當他(她)的自由遭到被剝奪時,相關單位應儘速以當事人能瞭解的語言和方式告知其被逮捕的理由,以及他(她)的相關權利,並應給予機會即刻通知其家人……
第二項
任何人在未經法庭的許可下,不得羈押超過四十八個小時。相關單位必須儘速以當事人可瞭解的語言與方式,告知該決定。

第三十七條

第四項
所有人均有權以愛沙尼亞語受教育。為少數族群所創辦的教育機構可選擇以他們自己的語言來施教。

第五十一條

第一項
所有人有權以愛沙尼亞語,向國家或地方政府當局的官員提問並要求回答。
第二項
當地住民如至少超過一半為少數族群時,所有人有權以少數族群的語言,向國家或地方政府當局的官員提問並要求回答。

第五十二條

第一項
國家與地方政府的官方語言為愛沙尼亞語。
第二項
在少數語言族群人口多於愛沙尼亞語人口的地區,地方政府得依法律規定之範圍與程序,使用當地多數住民的語言討論內部事務。
第三項
在國家當局、法院或審判前的程序中,外國語言及少數族群語言的使用必須以法律規定之。



Estonia
Constitution as adopted on 28 June 1992. 

Article 6 
The official language of Estonia shall be Estonian. 

Article 12 
(1) All persons shall be equal before the law. No person may be discriminated against on the basis of nationality, race, colour, gender, language, origin, religion, political or other beliefs, financial or social status, or other reasons. 

Article 21 
(1) Any person who is deprived of his or her liberty shall be informed promptly, in a language and manner which he or she understands, of the reason for the arrest, and of his or her rights, and shall be given the opportunity to notify his or her immediate family of the arrest... 
(2) No person may be held in custody for more than 48 hours without specific permission by a court. Such a decision shall be promptly made known to the person in custody in a language and in a manner he or she understands. 

Article 37 
(4) All persons shall have the right to instruction in Estonian. Educational institutions established for ethnic minorities shall choose their own language of instruction. 

Article 51 
(1) All persons shall have the right to address state or local government authorities and their officials in Estonian, and to receive answers in Estonian. 
(2) In localities where at least half of the permanent residents belong to an ethnic minority, all persons shall have the right to receive answers from state and local government authorities and their officials in the language of that ethnic minority. 

Article 52 
(1) The official language of state and local government authorities shall be Estonian. 
(2) In localities where the language of the majority of the population is other than Estonian, local government authorities may use the language of the majority of the permanent residents of that locality for internal communication, to the extent and in accordance with procedures established by law. 
(3) The use of foreign languages, including the languages of ethnic minorities, by state authorities and in court, and pre-trial proceedings shall be established by law. 

Ethiopia 衣索比亞

衣索比亞
1994年12月8日制憲。 

第五條 

第一項
所有衣索比亞的語言都享有同等地位的承認。
第二項
聯邦的通行語言是阿姆哈立克語 (Amharic)。
第三項
聯邦的每一成員依法有權決定本身的通行語言。

第十九條 

第一項
被拘捕者有權在被捕後,應立即以其所能瞭解的語言被告知其所被逮捕的原因,與被指控的細節。
第二項
被捕者有權保持沉默。在當事人被捕之後有權立即以他所能瞭解的語言被告知他所發表的任何言論將在法庭被提出,作為對其不利的證據。

第二十條

第七項
若〔當事人〕無法瞭解法院的語文,有權要求政府提供翻譯,以其所能瞭解的語文進行訴訟,其費用由政府負擔。

第二十五條
法律之前人人平等,並享有同等的、不受歧視的保護。法律必須保證所有人的平等,不得因種族、民族、國籍、或其他社會出身、膚色、性別、語言、宗教、政治或其他主張、財富、出身或是其他地位之差異,而遭到歧視。

第三十八條

第一項
衣索比亞的國民不分膚色、種族、民族、國籍、性別、語言、宗教、政治、其他主張或地位,均有以下權利,且不得遭到歧視:

第一款
透過直接或自由選舉成為代表並參與公共事務。

第三十九條

第二項
衣索比亞的每一民族都享有說寫及發展自己的語言、表達、發展和推動其文化,及保存其歷史的權利。

第十項
因本憲法之故,「一個民族」是指一群人擁有或享有大規模的共同文化、或是類似的習俗,對語言相互瞭解,相信共同或相關的認同,擁有共同的心理架構,且居住在一塊可以被指認、且顯著相連的土地上。

第四十六條

第二項
州界之劃定應依照居住型態、語言、認同及相關民眾的同意。


Ethiopia
Constitution as adopted on 8 December 1994.

Article 5 
1. All Ethiopian languages shall enjoy equal state recognition. 
2. Amharic shall be the working language of the Federal Government. 
3. Members of the Federation may by law determine their respective working languages. 

Article 19 
1. Persons arrested have the right to be informed promptly, in a language they understand, of the reasons for their arrest and of any charge against them. 
2. Persons arrested have the right to remain silent. Upon arrest, they have the right to be informed promptly, in a language they understand, that any statement they make may be used as evidence against them in court. 

Article 20 
7. [Accused persons] have the right to request the assistance of an interpreter at state expense where the court proceedings are conducted in a language which they do not understand. 

Article 25 
All persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. In this respect, the law shall guarantee to all persons equal and effective protection without discrimination on grounds of race, nation, nationality, or other social origin, colour, sex, language, religion, political or other opinion, property, birth or other status. 

Article 38 
Every Ethiopian national, without any discrimination based on color, race, nation, nationality, sex, language, religion, political or other opinion or other status, has the following rights: 
To take part in the conduct of public affairs, directly and through freely chosen representatives;…

Article 39 
2. Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language; to express, to develop and to promote its culture; and to preserve its history. 
10. A "Nation, Nationality or People" for the purpose of this Constitution, is a group of people who have or share a large measure of a common culture or similar customs, mutual intelligibility of language, belief in a common or related identities, a common psychological make-up, and who inhabit an identifiable, predominantly contiguous territory. 

Article 46 
States shall be delimited on the basis of the settlement patterns, language, identity and consent of the peoples concerned.