ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVYZ

D

Djibouti吉浦地
Dominica多明尼加

 

Djibouti 吉浦地

吉浦地
1992年9月4日制憲。

第一條
吉浦地為一主權獨立且不可分割之民主共和國,其確保法律之前人人平等,不論其語言、出身、種族、性別或宗教而有所差異,並且尊重所有的信仰。本國的官方語言為法語及阿拉伯語。

第三條
吉浦地共和國之組成,乃基於各成員間的相互承認,並且接受所有人,不論其語言、種族、性別或宗教,並無差異。

第六條
……對於單一種族、族群、性別、宗教、派別、語言或地區之認同將令其為難。有關政黨活動進行與中止的行政公告型式由法律定之。

 


Djibouti
Constitution as adopted on 4 September 1992.

Article 1 
L'Etat de Djibouti est une République démocratique souveraine une et indivisible.
Il assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de langue, d'origine, de race, de sexe, ou de religion. Il respecte toutes les croyances.
Ses langues officielles sont : l'arabe et le français.

Article 3 
La République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs sans distinction de langue, de race, de sexe, ou de religion.

Article 6 
…Il leur est interdit de s'identifier à une race à une ethnie à un sexe à une religion à une secte à une langue ou à une région. Les formalités relatives à la déclaration administrative des partis politiques à l'exercice et à la cessation de leur activité sont déterminées par la loi.

 

Dominica 多明尼加

多明尼加
1978年11月3日制憲。

第三條

第二項
任何人在被逮捕或是拘禁時,必須儘速以合理可行的方式,用當事人所能瞭解的語言,在其被逮捕或拘禁的二十四小時內,告知其所以遭到逮捕或拘禁的理由。

第八條
任何人在被指控觸犯刑事犯罪時

第二項
必須儘速以當事人能瞭解的語言,且在合理可行的範圍內,詳細告訴當事人其所遭到控訴的性質,……
第六項
在審訊時,如當事人無法瞭解法庭所用的語言時,應准許其獲得免費的翻譯協助。

第十五條

第一項
當事人在違反,諸如本憲法第十四章所列之法律而遭到逮捕時應適用以下條款,意即:

第一款
當事人有權在合理可行的範圍內,在因任何案件被逮捕七日內,用當事人所能瞭解的語言並以書面的方式,詳細告知當事人被拘禁的原因。

第三十一條

第一項
除本憲法第三十二章之規定外,凡具有下列資格者,得當選為國民議會議員:

第三款
除非因眼盲或是其他生理疾病因素,能以一定專業程度說讀英文,以使其能積極參與眾議院議事。

第二項
依據本憲法第三十二條規定,除非他具有下列資格者,……

第三款
除非因眼盲或是其他生理疾病因素,能以一定專業程度說讀英文,以使其能積極參與眾議院議事。


Dominica
Constitution as adopted on 3 November 1978. 

Article 3 
(2) Any person who is arrested or detained shall be informed as soon as is reasonably practicable and in any case no later than twenty-four hours after such arrest or detention, in a language that he understands, of the reasons for his arrest or detention. 

Article 8 
Every person who is charged with a criminal offence... 
(b) shall be informed as soon as reasonably practicable, in a language that he understands and in detail, of the nature of the offence charged;... 
(f) shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial. 

Article 15 
(1) When a person is detained by virtue of any such law as is referred to in section 14 of this Constitution the following provisions shall apply, that is to say: 
(a) he shall, as soon as reasonably practicable and in any case not more than seven days after the commencement of his detention, be furnished with a statement in writing in a language that he understands specifying in detail the grounds upon which he is detained; 

Article 31 
(1) Subject to the provisions of section 32 of this Constitution, a person shall be qualified to be elected as a Representative if, and shall not be so qualified unless, he- 
c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the House. 
(2) Subject to the provisions of section 32 of this Constitution, a person shall be qualified unless, he- 
c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the House.