第三條
第二項
任何人在被逮捕或是拘禁時,必須儘速以合理可行的方式,用當事人所能瞭解的語言,在其被逮捕或拘禁的二十四小時內,告知其所以遭到逮捕或拘禁的理由。
第八條
任何人在被指控觸犯刑事犯罪時
第二項
必須儘速以當事人能瞭解的語言,且在合理可行的範圍內,詳細告訴當事人其所遭到控訴的性質,……
第六項
在審訊時,如當事人無法瞭解法庭所用的語言時,應准許其獲得免費的翻譯協助。
第十五條
第一項
當事人在違反,諸如本憲法第十四章所列之法律而遭到逮捕時應適用以下條款,意即:
第一款
當事人有權在合理可行的範圍內,在因任何案件被逮捕七日內,用當事人所能瞭解的語言並以書面的方式,詳細告知當事人被拘禁的原因。
第三十一條
第一項
除本憲法第三十二章之規定外,凡具有下列資格者,得當選為國民議會議員:
第三款
除非因眼盲或是其他生理疾病因素,能以一定專業程度說讀英文,以使其能積極參與眾議院議事。
第二項
依據本憲法第三十二條規定,除非他具有下列資格者,……
第三款
除非因眼盲或是其他生理疾病因素,能以一定專業程度說讀英文,以使其能積極參與眾議院議事。
Article 3
(2) Any person who is arrested or detained shall be informed as soon as is reasonably practicable and in any case no later than twenty-four hours after such arrest or detention, in a language that he understands, of the reasons for his arrest or detention.
Article 8
Every person who is charged with a criminal offence...
(b) shall be informed as soon as reasonably practicable, in a language that he understands and in detail, of the nature of the offence charged;...
(f) shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial.
Article 15
(1) When a person is detained by virtue of any such law as is referred to in section 14 of this Constitution the following provisions shall apply, that is to say:
(a) he shall, as soon as reasonably practicable and in any case not more than seven days after the commencement of his detention, be furnished with a statement in writing in a language that he understands specifying in detail the grounds upon which he is detained;
Article 31
(1) Subject to the provisions of section 32 of this Constitution, a person shall be qualified to be elected as a Representative if, and shall not be so qualified unless, he-
c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the House.
(2) Subject to the provisions of section 32 of this Constitution, a person shall be qualified unless, he-
c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the House.