Books of his Poems       On His Works        Home 

Selected Poems of Chen Li
Translated by Chang Fen-ling
, Michelle Yeh, Simon Patton & John Balcom  


[7] From

The Cat at the Mirror
(1996-1998)  & Others


cat.JPG (21251 bytes)


[Contents]

Tango for the Jealous     Butterfly Air

  •Nightsong     Tunnel       

Dialogue     Composition     On the Island

In the Corners of Our Lives     Kubla Khan    

Foil Carton     Butterfly-Mad

On the Islandbased on Yami myths


Tango for the Jealous

If you embrace love as if it were a
dish-washer, ignore the greasy scars left on
the dishes licked by others' tongues or cut by
their physical knives and forks. Turn on the faucet
and give them a flush: forgetfulness is the best detergent.
Remember only the glorious, wonderful, and shining part,
because containers, especially china, are fragile.
Wash them, dry them, and, like a brand-new man,
greet tomorrow's breakfast as if nothing had happened.

Especially when your life is approaching or has passed
the midday: youthful anxiety comes back to you once more.
You pick up the phone and dial her in vain.
Suspicious and fretful, you make mute and
aimless phone calls to the invisible rivals in love.
You call that one again and again (oh, what convenient
modern communication), only to be answered
by the afternoon empty as a big bowl. At this point, please pull out
the plug of the dish-washer for the moment, and swallow
the tangling phone wires like a mass of noodles,
with a little imaginary soy sauce of revenge.
The dish-washer will soon wash away your disgrace.

However, the dark night is a still bigger dish-washer,
when you feel sad and all the past dishes are flung at you,
and unwashable spots of starlight stick to the dish bottom.
Ah, ignore the noise of the machine in operation,
the imperishable noise in the tranquil universe.
Ignore the shadows which encircle you like left-over
fish bones, if the one you love is not around.
If yet you feel the impulse to spit out those irritating fish bones,
rearrange them one stroke after another into new lines of poetry.


                                                                             Translated by Chang Fen-ling     [ Back to Contents]

 

 

 

Butterfly Air

"The fluttering of ten thousand butterfly wings in the Southern Hemisphere causes
a typhoon in the summer mid-day dream of a woman near the Tropic of Cancer, who was
chased by love but betrayed love..." I found this sentence
in the meteorology book with color illustrations lying on the dressing table in your room
Ah, the terrace of memory with metallic walls and glass floor,
where I once entered but later lost the key and could not
get in. With a navy blue eyebrow pencil you highlighted
on the book: "The staple food of the butterflies is love poems, especially
sad ones, ones that cannot be swallowed in one gulp and need to be chewed over and over..."

I mull over ways to reach you again: Dismember yesterday,
hang it up and let it float outside your building like a spider? Or, on the wings of one
butterfly stamp after another, deliver a parcel of longing and despair
to your door? Your smooth, tightly closed metallic walls cause every single
crawling insect trying to climb up to slip and fall off the building...

So, I wait for the fluttering of butterfly wings in the Southern Hemisphere to cause a
typhoon in your summer mid-day dream, to allow the butterfly shadows secretly issued by sorrow
to flap and strike the doors and windows of your heart, and to let a question mark,
a comma, in the incompletely digested poem stir up your memory
like a tiny screw, pop the top of the old perfume bottle sitting on your
nightstand, so that  you can hear anew the chirping insects, barking dogs, singing clowns
without a nose that we once heard together and are stored inside,
so that  you can smell anew the perspiration and scented mud that we once rolled on:
at the bottom of a deep lake a summer night's conversation that cannot be stopped.

Now our hearts are as far apart as two ends of the globe, although my eyes,
like a thumb tack, still fix on the longitude and latitude of where you are on the map.
I can only write a poem, a sad poem, to make the butterflies in the Southern Hemisphere fight for food
and make them flutter ten thousand wings so as to cause a typhoon
in the summer mid-day dream of you, who are behind metallic walls in a tall building near the Tropic of Cancer.

                                                                                           Translated by Michelle Yeh   [ Back to Contents]

 

 

 

Nightsong

When your dream parachute lands
Because of the ruthlessness of others, you suddenly lose speed and change direction
Get hung up in the treetops on the island in the lake

You call for a childhood landscape to come and help
Your father gives you a lollipop
(Hard as the tree trunk that supports your body)
The Children's Day balloons are tied to the telephone pole in front of the theater like happiness
(Later, a pill got you just as high)
The small feeble trumpet of the wholesome recreation troupe quivered and said,
not guilty, not guilty
Next door, the woman and her husband turn off the living room light
A purple bra, just washed, hangs dripping under the eaves

You are stranded on an island surrounded by loneliness and desire
And the night, and boundless memory and shame
And powerless, I look at you from the indifferent mainland

How to turn blossoms of parachute into cotton candy
How to turn a pair of sandals into wings
At least tonight in a closed body which no key can open
In the body's night
Let the tangled iron blossom in your hair
Let those unused words and incantations
Escaped from the dictionary that pursue you the whole night
Return to their etymological roots

O, beloved
Open your parachute
Humanly in my ruthless arms
Even if all the dogs in the world bark
And jealous of your over-cooked tears
If love deepens the pot of night
If love increases the weight of hate
My monotonous song creaks by like a cart
Carrying your spirit and your flesh


                                       
                        Translated by John J. S. Balcom   [ Back to Contents]

 

 

 

Tunnel

From a distance your weeping
drills a tunnel in my body.
This morning I return to the familiar darkness,
enter the box of honeycomb that belongs to me,
waiting for sorrow to drip like honey.

In the amber-colored time I solidify,
feeding on imaginary death, on soft candy
of emptiness. Your weeping
is a soundless inscription on my ear;
at the end of the tunnel it sparkles into

a translucent rain tree.

Look for its shape, not for its entrance.
A tunnel passes through a life of grief connecting you and me

                                                        
    Translated by Michelle Yeh    [ Back to Contents]

 

 

 

Dialogue
For Hikari Oe

At the concert celebrating the sixtieth birthday of the conductor Seiji Ozawa, I hear the new duet by Hikari Oe, mentally retarded son of the novelist Kenzaburo Oe. The aging Russian cellist in exile, the gorgeous Argentine woman pianist. They are conversing. How do shadows weave a crown of laurel, how does imperfection contain the beauty of a flower? In life's earth, stone, cloud, rainlights, of language and music. Flying over the river of Time: "Wandering, drifting, what am I like?" Exile, return, suspension, resolution. C string and chromosome, pain and love. On my video player whose right speaker is out of order so whenever it replays noises interfere incessantly, I hear so clearly a breeze blowing across fine grass on the riverbanks, my chest suddenly broadens as stars reach down. On my solitary transnational journey in the afternoon, I gladly pull out the passport issued by a fellow traveler from an earlier time:

"The moon rushing forward, the great river flows."

 Translator's note: Hikari Kenzaburo was born with brain hernia in 1963 and did not speak his first word till the age of six. At thirty-two he started writing music; he has since become an internationally acclaimed composer. In his 1994 Nobel lecture, Kenzaburo Oe (b. 1935) described his own writing as a coming to terms with his son's condition and referred to "the exquisite healing power of art."  The question "Wandering, drifting, what am I like?" and the last line of the poem are direct quotes from "Thoughts on a Night Journey" by Tu Fu (712-770).

                                                                                                                                    Translated by Michelle Yeh    [ Back to Contents]

 

 

 

 

Composition

I cultivate a space
with loneliness, with breath.
Two or three plastic bottles on the floor,
a laundered pair of orange panties
dripping from the stainless steel            dripping.

I cultivate orange smell,
shampoo, wings of a glider.

I cultivate a word in lower case
veronica: cloth with the holy face of
Jesus; a bullfighting pose (with both feet
planted, the bullfighter slowly moves
the cloth away from the attacking bull).

I cultivate a closet in which hang a pair of black jeans
and a blue T-shirt.

I cultivate a laptop computer awaiting the input
of the sea and a range of waves.

I cultivate a gap:
isolating me from the world
and leading me to your human world hanging beneath the bellybutton.

I cultivate the tortuous, complex nation-building history
of a newest, smallest country
.

                                                            Translated by Michelle Yeh   [ Back to Contents]

 

 

 

On the Island

1
A hundred-pacer snake stole my necklace and singing voice.
I will go beyond the mountain to get them back.
But Mother, look!
He has torn my necklace up, cast it down to the valley,
and turned it into starlight flowing all night long.
He has compressed my singing voice into a drop of tear,
falling on the silent feathered tail of a black long-tailed pheasant.

2
Our canoe has drifted from the ocean of myth to the beach tonight.
Our canoe, my brother, has landed anew, along with this line of words.

3
A fly has flown onto the sticky flypaper below the goddess'
navel.
Just as the day hammers gently on the night,
my dear ancestor, hammer gently with the unused Neolithic tool between your thighs.

4
We do not die, we just grow old.
We do not grow old, we just change plumage,
like the sea changing its bed sheets
in the stone cradle, at once ancient and young.

5
His fishing rod is a rainbow of seven colors,
bending slowly down from the sky
to hook every swimming dream.
Ah, his fishing rod is a bow of seven colors
that aims at every black-and-white fish flying out of the subconscious.

6
Because the bees buzz underground,
we have earthquakes. Yet earthquakes
can be sweet, if a bit of honey should
seep through the cracks of the
earth's crust, through the cracks of the heart.

7
She stood singing on a rock with her brother on her back;
the god who heard the singing voice fetched her to heaven.
But she felt like eating millet, so she asked her father
for three grains to sow them in heaven.
On hearing thunder, just picture me
threshing millet.

At the sight of lightning, we'll assume
she has threshed open her homesickness again.

8
Her body, unopened by desire,
is a cement room without doors and windows.

Drill a hole through my wall, Mother.
Numerous fleas are anxious to rush out of the dark ages,
out of my soft, swelling hahabisi,
to receive the baptism of light.

9
Under the giant Harleus's crotch hid a mobile rapid transit system.
His eight-kilometer-long penis is the most flexible viaduct,
crossing swiftly-running dales, crossing mountain ranges,
stretching from Village Hikayiou to Village Pianan.
Fair girls, while you enjoy the ecstasy of free transportation, beware
that his fleshy bridge may suddenly turn its direction
and creep into your dark tunnels.

10
The day is too long, the night is too short,
and the valley of death too far away.
My dear sisters, leave the taro fields
to men, and sweat to ourselves.
Let's put the hoes on our heads like horns
and become goats, to take shelter from the sun under trees.
You are a goat,
and I am a goat.
Away from men, away from toil,
we play and enjoy the cool breeze in the shade.

Author's note: Black long-tailed pheasants are a rare bird found in the Taroko Gorge National Park. There is a legend about the origin of the Amis: a brother and a sister sought refuge from a deluge and drifted to the East coast of Taiwan on a canoe. According to the Atayal myth of the creation, there were a god and a goddess in very ancient times, who were ignorant of love-making until one day a fly landed on the private part of the goddess (the Amis have a similar myth). According to a Saisiyat legend, old people could recover their youth simply by peeling off the skin. An Amis myth has it that the rainbow was originally the seven-color bow of Adgus, the hunter who shot down the sun. There is an Amis legend about how earthquake was formed: the people living on the ground cheated those living underground by exchanging hemp bags filled with bees for goods. The Paiwan have stories about a girl singing on a rock with her little brother on her back and being delivered to heaven because she aroused gods' sympathy and affection. A Bunun legend goes like this: once upon a time there was a beautiful girl whose private part (hahabisi in the Bunun language) was a little swollen but tightly sealed. Her mother cut it open with a knife, and out sprang numerous fleas. There is an Atayal legend about the giant Harleus, who had a tremendously long penis. He stretched it out as a bridge for people to cross flooded rivers, but he got lustful at the sight of pretty girls. A Puyuma legend goes like this: two girls were close friends. One day they worked in the taro field on the mountain. It was so hot that they took shelter from the sun under a tree. Rejoicing, they put hoes on their heads and were turned into goats.
                                    
                                       
                            
                                            
     Translated by Chang Fen-ling     [ Back to Contents]

 

 

 

In the Corners of Our Lives

Many poems inhabit the corners of our lives
Perhaps they didn't apply to the housing authority for residence permits
Or obtain house numbers from the district office or police sub-station
Coming out of the alley you run smack into a jogging candidate
jogging as he makes a call from his cellular phone
His embarrassed smile makes you think of the old doctor who polishes
His young wife
's red sports car outside their house every evening
They turn out to be two sections in a long poem

One object might be aware of another but that doesn't mean they interact
Some float up to become images showing affection for other images
Sound and smell usually seduce first, in secret they communicate
Colors are the little sisters of shyness
they have to stay inside
And decorate the house with pretty curtains, sheets, bathrobes and napkins
Waiting for their men
their mastersto get home and turn on the
Lights. A poem is like a home, a sweet burden
Sheltering love and lust, sorrow and sadness, enduring the worthy and unworthy.

They don't have to go to the clinic for stitches or condoms
Although they do have their own moral principles and family planning
Being well matched in social and economic status doesn
't necessarily
make for the best marriage
Water and milk will mix; fire and water can also fornicate
Hegel eats plain-cooked chicken, black-headed flies debate over
Whether or not a white horse is a horse. Gentle violence
Ear-splitting silence
Incestuous love is the privilege of poetry

Some choose to inhabit the dark shadow of metaphor or the forest of symbols
Some are sanguine and optimistic like spiders of sunlight climbing everywhere. Some
Prefer hardships outdoors, theoretical talks, untamed coitus, others are like gossamer,
Invisible to the eye, spread over the brain, divided into numerous small suites for rent,
Frequently switching on the loom of dream or the subconscious
It is said that many poems are locked in the room of habit. You close the door
Looking for a good line, you search high and low,
taking great pains to call out, even ride a computer donkey
Drive a mouse, pounding the keys, you search. You open your window
To the vast universe, and behold, there they are:
Irises after the rain. A flock of gulls
Out of school on their way home. The ocean
's
Slanting waves
The microwave boiling a dish of tomato and beancurd

You want to add some peas. You go to the market and see
Cancancancancancancancancancancancancancancancancan
Cancancancancancancancancancancancancancancancancan
Cancancancancancancancancancancancancancancancancan
Casually you take a can and find what you
've been racking
your brains for
its very existence due to its very absence:
Cancancancancancancancancancancancancancancancancan
Cancancancancancancancan      cancancancancancancancan
Cancancancancancancancancancancancancancancancancan

A persimmon alone at the register. You say
Marvelous, a persimmon alone at the register
A line of words becomes a family
Immigrated from Japan or from among the quatrains of the High Tang
inevitably you wonder
But really you couldn
't care less. You couldn't care less if they'll
All fit into a small shopping bag or not

                                                                (2000)

                                                                                Translated by John J. S. Balcom   [ Back to Contents]

 

 

Kubla Khan

In Xanadu, Kubla Khan decreed
a giant mobile palace be constructed.

I don't want fixed things. I am tired of
those regular rooms, of concubines who use the same perfume,
give the same moaning after standard procedures
though there are thousands of them
...”
Picking and calculating carefully, his Italian counselor, good at business administration,
arranged and combined those concubines into teams of six, three, or five,
three times per night, in different directions, in different formations,
to serve their emperor by turns.

Fine wine, opium, honey, leather whips,
globes, vibrators, the Bible, sex-appealing underwear.

I'll ceaselessly move, ceaselessly feel excited, ceaselessly conquer,
ceaselessly reach the orgasm
...”

But this is not a question of math,
not a question of military affairs, not even a question of medicine.

This is a question of philosophy.
Outside the palace, the ignored Persian traveler said,
Time is the best aphrodisiac
that fosters changes.
 

                                                                           (2000)
                                                                               Translated by Chang Fen-ling     [ Back to Contents]

 

 

 

Foil Carton

drink me
drink my blood
drink my milk
drink the saliva from my mouth
drink the juices of my body
drink the fluids of my love
drink my spasms my convulsions
drink my infidelity 

before the use-by date expires
(for date of manufacture, see bottom of c
asket)

                                                                           (2000)
                                                                               Translated by Simon Patton     [ Back to Contents]

 

 

 

Butterfly-Mad

here she comes in my direction
looking like a butterfly, without hesitation
she sits down directly in front of the lectern
in her hair, a bright-colored
hair clip: butterfly on butterfly

in the past twenty years, in this junior high
by the sea, how many butterflies have I seen
shaped like human beings, like butterflies
carrying youth, carrying dreams, flut-
tering into my classroom? 

Oh, Lolita 

one autumn day before noon, the sunlight
so warm, a dazzling Yellow
flew in through the window and circled
between the distracted teacher and
a 13-year-old girl concentrating on her schoolwork 

suddenly, she was up on her feet
trying to hide from that scissory shimmering color-
shape, a butterfly terrified of
other butterflies: she, startled by
them; me, perplexed by their beauty 

                                                                           (2001)
                                                                               Translated by Simon Patton     [ Back to Contents]

 

 

 


On the Island 
——based on Yami myths
 

1
The island is by the sea, and the sea by the island
Our island is a tiny, motionless ship

Tsunami turned the ship into a cradle
The waves dashed toward the mountaintop, splitting the giant rock
Out of the rock I popped
I am man, I am Tau
I am a man

Tsunami turned the ship into a cradle
The waves tumbled over reefs, splitting bamboo woods
Out of the bamboo I popped
I am man, I am Tau
I am a man

We were the first two on board
We were men having no women to love and
loved by no women

We rested on the ship, slept on the ship
On the knees we twined our exceedingly long penises

We gently swung our knees, sleeping foot to foot
Our knees touched comfortably, getting all the itchier with every touch

We scratched each other thoughtfully
With each scratch came a greater itch
until a man burst out of my right knee
(oh Tau, a man)
until a woman burst out of my left knee
(oh Tau, a man)

They are the Taus
Fulfillment of love between two men
 

2
The island is by the sea, and the sea by the island
Our island is a tiny, motionless ship
But Mama, our sky is so low
Our deck is so high
That fire ball, with wide open eyes
is hanging above our heads, burning hot

Please ask the next-door Uncle Giant to stretch his arms and legs
kicking the ground down, and upholding the sky
I will use my fish-spearing lance
to shoot blind one eye of the two-eyed fire ball, thus dividing it
into two: the half hanging in the sky will be
the sun, and the other half left to the night to accompany us in sleep
will be the moon

Behold, the moon is risen
So gentle is it, like
a bashful lily
From the depth of the evening sky, my lance slowly drops back
The fish I speared yesterday clings to the sky
becoming a milky way

Translator's note: The Yami (also called the Tau) tribe are aboriginal people of Taiwan living on the Orchid Island, which lies to the southeast of the island of Taiwan. "Tau" means "man" in the Yami language.

                                                                                    (2004)
                                                                                     Translated by Chang Fen-ling    [ Back to Contents]
 



Selected Poems of Chen Li

In Front of the Temple     Animal Lullaby       Rainstorm    
Traveling in the Family      Microcosmos      
The Edge of the Island
The Cat at the Mirror


  Introduction to
Chen Li's Poetry  

      by  Chang Fen-ling


陳 黎文學倉庫
Chen Li's   Literary Bank

   

[Back to  Home]        MailMail me....me