陳黎詩作陳黎散文陳黎譯詩陳黎研究陳黎花蓮
                                                                                                                             回首頁             

[2005 諾貝爾文學獎得主]
哈洛•品特 詩九首
 Harold Pinter (1930-2008,英國)

陳黎•張芬齡 譯


[目 ]

上帝保佑美國      民主      癌細胞      會面      午餐後

餐廳      腹語學家      留言      美式足球
 



哈洛.品特(Harold Pinter, 1930-2008),英國劇作家兼詩人,1930 10 10 日出生於倫敦,是猶太裁縫之子。
幼年時遭遇反猶太運動,影響他後來成為劇作家。他的劇本對白不多,大量運用「靜默」,自成一格,創造出
所謂的「品特風格」(
Pinteresque)這個形容詞。他在 1957  年到 1965  年間劇作量最豐,和同時代的劇作家,
如貝克特和伊歐涅斯柯,同參與荒謬劇場運動。品特的劇作充滿不幸的人,人物的內在恐懼和渴望、他們的罪惡
和性衝動違反他們為了生存而建構的單純生活。劇中人常關在一個房間內,生活有如無情的遊戲,經常言行不一,
這些人物的真面目被一層層剝開。重要劇作有《房間》、《生日派對》、《啞巴侍者》、《看門者》等。他於

2005
年獲諾貝爾文學獎。瑞典皇家學院的頌詞說他的劇本「點出日常閒言閒語的危險,把人逼到壓迫的封閉空間」。

 品特愛談論政治和人權,一名傳記作者形容他是「經常出現的雜音,質疑已被接受的真理,包括生活和藝術上的」。
品特
2002 年罹患癌症,2003 年公開反對伊拉克戰爭,同年出版反戰詩集,2004 年加入由一群名流發起的運動,
要求彈劾英國首相布萊爾。他把美國布希政府比做納粹,稱入侵伊拉克的布萊爾是「屠殺者」。他
2005
2 月接受 BBC
訪問時表示,他會暫停寫劇本,繼續寫詩,他說:「我會把精力用在不同方向,當然是詩。
我這幾年也在不同場合公開演說,我會用很多精力在政治事務,我非常擔心情勢發展。」

 




上帝保佑美國
 

他們又出發了,

那些穿著盔甲行進的老美

一邊高唱他們歡樂的民歌

一邊疾疾穿越這巨大的世界

讚頌美國的上帝。

 

貧民窟裡擠滿了死者

他們無法加入

拒絕歌唱的其他人的行列

他們失去了聲音

他們已然忘卻了曲調。

 

騎士們拿著會割人的鞭子。

你的頭滾到了沙地上

你的頭是泥地中的水坑

你的頭是塵土裡的污痕

你的眼睛已經掉出而你的鼻子

只用來嗅尋死者的臭味

死亡的空氣中到處充滿著

美國上帝的氣味。

 

                                                                                                     〔回目錄〕

 

 

 

 

 

 

民主

 

已無路可逃。

那些巨大的刺棒已經射出。

他們會見一個幹一個。

當心你的背後。
 

                                                       ——以上譯自詩集《戰爭》(2003

 

                                                                                                     〔回目錄〕

 

 

 

 

 

 

癌細胞

 

「癌細胞是那些已經遺忘如何死亡的東西」
——皇家瑪仕登醫院護士

 

它們忘掉了如何死去

也因此延續了它們殺戮的一生。

 

我和我的腫瘤熱切地交戰。

讓我們期望不要有雙重死亡。

 

我需要目睹我的腫瘤死去

一個忘了死去

反而計畫謀殺我的腫瘤。

 

但是我記得該怎麼死去

雖然我的所有見證者都已亡故。

但我還記得他們對腫瘤的

描述:使他們變得

既瞎且啞,一如在那

使腫瘤開始活躍的疾病

誕生之前。

 

那些黑色的細胞會乾涸而後死亡

或者開心歌唱又為所欲為。

它們日以繼夜如此安靜地滋長,

你從不曉得,它們也從不告知。
 

2002

 譯註:品特於2002年罹患食道癌, 血此詩時仍在治療中。

                                      

                                                                                                     〔回目錄〕

 

 

 

 

 

會面

 

 那是在死寂的夜裡,

 

死去很久的死者望著

朝他們走去的

新來的死者

 

心跳聲輕柔舒緩

當死者擁抱

那些死去很久的死者

以及那些朝他們走去的

新來的死者

 

他們哭泣,他們親吻

當他們再度碰面

是第一次也是最後一次

2002
 
                                                                                                      〔回目錄〕

 

 

 

 

 

午餐後

 

中午過後那些穿著體面的生物前來

在死人堆裡聞來聞去

然後享用他們的午餐

 

那許許多多穿著體面的生物自

灰塵中採摘腫脹的鰐梨

並且用零落的骨頭攪拌濃湯

 

而在午餐後

他們慵懶地躺臥沙發上

把紅葡萄酒倒入大小適中的頭蓋骨裡

 

                                                                                                     〔回目錄〕

 

 

 

 

 

餐廳

 

不,你錯了。

 

每個人都美麗

到極點

 

尤其在午餐時間

在一家笑聲喧嚷的餐廳裡

 

每個人都美麗

到極點

 

並且被自己的美

所感動

 

然後為此落下淚來

在回程計程車的後座上


                                                                                                     〔回目錄〕 

 

 

 

 

 

腹語學家

 

我把聲音送進你的嘴裡

你禮尚往來地回應

 

我是康尼札羅伯爵

你是奧古絲特王妃殿下

 

我是奇幻之鏈

你握有看戲用的望遠鏡和紙牌

 

你成為即興的歌曲

我是你的私人教師

 

你是我隱形的種籽

我是帖木兒

 

你是我奇妙的把戲

我是你被施了魔法的小廝

 

我是你那令人惶惑的洋娃娃

你是我那深感迷亂的木偶

 
                                                                                                     〔回目錄〕

 

 

 

 

 

留言

 

姬兒。弗萊德來電。今晚他來不了了。

他說他會再打電話,儘早地。

我說(代你發言)好的,小事一樁。

他說告訴你他很好。

只是大便,他說,黏住了,

這大便你得和它對抗。

有些時候你只不過是個會走動的廁所。

 

我自己對那臭味十分熟悉,

我告訴他,而且建議他冷靜。

別讓那些混帳東西搞得你情緒低落,

將茶壺的蓋子取下幾分鐘,

到市區去,找個人出氣,

再找個妓女,痛搥她一頓,

趁年輕好好過日子,在它乏味之前,

踢打你在舞會上遇到的第一個瞎子。

 

總之,他會再打電話來。

 

我會趕回家喝茶的。

 

你親愛的老媽。

                                                                                                     〔回目錄〕

 

 

 


 

美式足球


——
波斯灣戰爭省思

 

哈利路亞!

奏效了。

我們打得他們屁滾尿流。

 

我們把尿屎轟回他們的屁股
並且從他們欠幹的耳朵爆出來。

 

奏效了。

我們打得他們屁滾尿流。

他們躺在自己的糞堆裡呼吸困難!

 

哈利路亞。

讚美主賜予這一切美好事物。

 

我們將他們打進他媽的糞堆裡。

他們正在吃屎。

 

讚美主賜予這一切美好事物。

 

我們將他們的蛋蛋粉碎成灰塵,

粉碎成他媽的灰塵。

 

我們辦到了。

 

現在我要你過來這兒親一下我的嘴。

 

1991

 




回首頁        陳 黎文學倉庫       MailMail me....me