觸電感想
  說台語嘛也通的暗光鳥
 
 
  雖然本土意識在政治上聲勢驚人,經歷幾度選戰,已經堂皇地成為臺灣主流的政治力量,但是環顧臺灣重要的文學傳播媒體,無論是報紙副刊或是文學期刊,鮮少刊登以母語書寫之作品,無論是臺語或是客家話等語言符碼,迄今仍處於文學社群的邊緣位置。同樣在以漢文為主要閱讀工具的臺灣網際網路中,堅持以臺語發聲的「暗光鳥e厝」(http://betelnut.org/),可謂異數,也十分具有文學與藝術的氣息。

  進入這個於一九九五年十月搭造好的「暗光鳥e厝」,則完全走進漢羅表記的臺語語境中,設站的目標站長說得很清楚:

 

本站希望紹介一寡猶算小眾e5平面媒體hou7對母語閱讀、書寫有趣味e5社會人士。阮認為母語是人類社會共同e5文化財產,母語書寫是臺灣社會民主化、智識大眾化e5表現之一。經過十冬e5拍拼,母語資源有略仔增加,不過需要koh khah濟無仝背景e5人參與、鬥沃水,幫贊伊生湠,hou7 伊開出美麗e花蕊。

 

如果讀者不熟悉這種夾雜著漢文、漢羅臺文、英文三種文體的書寫,且容筆者代為意譯一下:「本站希望介紹一些還算小眾的平面媒體給對母與閱讀、書寫有興趣的社會人士。我們認為,母語是人類社會共同的文化財產,母語書寫,是臺灣社會民主化、智識大眾化的表現之一,經過十年的奮鬥,母語資源稍微增加了,不過需要更多不同背景的人參與、一齊灌溉,協助她生存,讓她開出美麗的花朵。」

「暗光鳥e厝」的主持者陳明仁是推廣母語教育的詩人,為了累積更多的臺語文作品,過去在教會系統的贊助下,曾經將十餘本世界名著翻譯成臺語文,如《李爾王》、《美人魚》、《動物農莊》等,並獨立出版他的數部文學創作與詩集。遺憾的是,這些臺文的書籍與有聲書卻很難在市面上找到,因為不僅副刊不刊載以母語寫就的文學作品,一般的出版商也會以羅馬拼音的作品沒有市場價值,因而把母語文學作品推向文學社群的邊緣。因此陳明仁建構了「暗光鳥e厝」網站,在網路上灌溉母語,佇立在漫漫長夜中,等候黎明。

作為一個倡議臺灣母語文學的元老級網頁,「暗光鳥e厝」並不僅止於推廣河洛話,任何在臺灣地區幼兒學習的第一語言,或族群的傳統語言,都是這個網站關懷的對象。因此讀者可在此讀到客家文學與原住民文學的作品,文學書籍、語言教學書籍之書介。如果因此興起以母語書寫的動機,本站還蒐羅了不少有用的軟體,包括各種母語的輸入法、字形,相信有志於母語創作卻一直不得其門而入者,有了最好的輔助工具。

要推動母語運動,最佳的媒介莫過於動人的文學作品,由「暗光鳥e厝」與提供連結的文學作品資源十分豐富。如臺語詩人賴和、阿仁(陳明仁)、李勤岸、林宗源等人的詩,以及客語詩人鍾肇政、曾貴海、馮輝岳、黃恆秋、杜潘芳格、劉慧真等人的詩。網站中另一個有趣的文學閱讀策略,是可以同時看日治時代留日臺灣學生的議論,以及讀臺灣當代大學生的母語文學作品。當讀者一面細讀《臺灣青年》的河洛話作品,激越地討論二二八事件,同時可穿越時空欣賞現代大學生寫實地描寫今日的臺灣,兩群年輕人用母語相互輝映,可以讓我們感受到臺文的淵遠流長與生生不息。

近年來隨著教育政策上推動「九年一貫國民教育課程」,其中鄉土教育與母語教育納入體制,母語教材突然炙手可熱,蟄伏多年的「夜光鳥」總算重見光明。值此之際,更可發現「暗光鳥e厝」不僅僅藏有豐厚的文學作品,「別位嘛心適」單元裡頭有更有詳細地臺灣文化網站、母語教學教材、出版品、文化選集以及海外網站的連結;還有對於推動臺灣文化的運動性運動性小眾媒體、組織、出版社、語言中心、書店、基金會及其他民間藝術表演團體、工作室的推介。在在顯示主持人的強烈社會運動性格,在網路的邊緣不斷相互連結母語網站,相互鼓勵與支撐,讓母語文學、教育展現出充沛的力量,也讓母語教學不至於淪為空談。

長期閱讀「暗光鳥e厝」的首頁朋友必然會發現,這是一個愈來愈熱鬧的網站,不但是因為網頁設計擺脫過去晦暗與深沈的色彩,變得更加活潑與明亮;而更由於隨著大環境重視母語教育,有更多母語文活動資訊展現,無論是母語文學的研討會、研習班與文學獎的訊息不斷,都讓人感受到愈來愈高昂的活力。相信在不久的將來,這個網站創立時的目標:「希望無論八十歲e5阿媽iah是十歲e5囝仔兄攏會使來做作家,母語e5作家。」應當不是夢想。