位於台東縣的史前館去年接受文建會委託,舉辦「跨越與連結台灣與南島文化國際攝影展」,館內展覽上月底結束,館方配合出版三千本《跨越與連結臺灣與南島文化》導覽手冊,每冊五百元。
外籍攝影師糾誤
原住民立委陳瑩昨在立法院質詢指出,提供許多照片供手冊使用的日裔美籍攝影家Danee
Hazama,日前在國外收到手冊,發現英譯嚴重錯誤,汙衊台灣原住民文化,恐成國際笑話。
陳瑩批評,手冊將紋面錯譯為通姦象徵,「難道一道紋面代表通姦一次嗎?」她將狀告史前館、督導的教育部及主辦的文建會妨害原住民名譽。卑南族長老陳冠年痛批「太離譜」,紋面原住民多是貴族、有成就者,象徵榮耀。
台灣師範大學英文系教授張武昌說,成年是adulthood,而非adultery,不是艱深字。其他不當英譯如以負面用字witch(女巫、狐狸精),形容尊榮的女祭司(oracle),以Let’s
dance
together(大家來跳舞)描述收穫祭慶典(harvest
festivity),聚會所(assembly)被譯為meeting
house也很離譜。
史前館長童春發說,已更正網路版及發勘誤表,賣出的手冊會公告回收,新版出爐後再配送。副館長曾聖元說,手冊未一、二校,英譯者為喬宗忞(音同民)、溫璧綾、林秀嫚,將懲處失職人員。
東華大學原住民民族學院院長施正鋒痛批,這是公務員混吃等死的最差勁示範,拿錢混日子、太沒水準,「簡直是國家的羞恥,丟臉丟到國外去!」教育部長鄭瑞城則要求史前館兩周內妥善處理。