記者:劉力仁、陳宣瑜、黃以敬
臺北
〔記者劉力仁、陳宣瑜、黃以敬/台北報導〕教育部國語推行委員會委員及學者,對於中文譯音及客語教學政策在「改朝換代」後,如此快速變動大感錯愕不解;身為教育部國語會委員、國家語言政策最高機構一員的東華大學教授施正峰表示,他本人並不知情,政院及教育部未經專業人士討論,直接推翻國語會原本採用通用拼音的政策,凸顯獨斷決策,既不正當又不專業。
根據教育部調查顯示,台灣中文譯音政策自民國九十一年推動採通用拼音以來,目前有百分之六十五的中央單位及縣市政府配合,僅有三十五%等少數縣市級單位未採用。
台灣華語拼音聯盟執行長張淑芬則質疑,面對經濟與風災土石流為禍,政府真的有必要大費周章、耗費社會資源,再以意識形態趕著去捅另一個文化、教育「大蜂窩」?造成社會更多不安嗎?
把台灣視為中國一部份
台大語言系副教授江文瑜舉例指出,興隆路的「興」,漢語拼音用Xing、台灣現有的通用拼音為Sing、威妥瑪拼音為Hsing,是國家對於語言符號的自主選擇,不僅路名、地名,未來勢必連人名、護照也要隨著改用中國漢語拼音,這是放棄台灣自我表徵,等於放任國際把台灣視為中國一部份。
靜宜大學中文系教授鄭邦鎮表示,採用那一種拼音方式,是執政者的權力,但他認為要用漢語拼音與國際接軌,不如更脫離「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號限制,走向國際化的一大步。
台師大國語文中心課程教學組長謝妙玲則表示,國語文中心現在教外籍人士華語,「漢語」、「注音」及「通用」三種拼音方式都會教,教育部新政策對外國人華語教學並沒太大影響。